Underlying objective and the scope of the Basel Convention control system |
Основная задача и рамки системы контроля, установленной Базельской конвенцией |
If an objective contained in the original strategy has been achieved, the text is italicized and marked as "achieved". |
В тех случаях, когда поставленная в первоначальной стратегии задача была достигнута, относящийся к ней текст выделен курсивом с пометкой «Реализовано». |
Likewise, the goal of poverty alleviation will go hand in hand with the drug control objective of alternative development projects. |
Аналогичным образом, при осуществлении проектов в области альтернативного развития наряду с задачей контроля над наркотиками будет в равной степени решаться задача сокращения масштабов нищеты. |
The goal of this study is to provide an objective source of information to facilitate discussions on the possible development at the UN/ECE level of a legally binding instrument on strategic environmental assessment. |
Задача этого исследования - создать объективный источник информации для содействия обсуждению вопроса о возможной разработке на уровне ЕЭК ООН юридически обязательного документа по стратегической экологической оценке. |
The National Film Development Corporation has the primary objective to foster excellence in cinema and to develop state the art technology in audio-visual and related fields. |
Главная задача Национальной корпорации развития киноискусства состоит в повышении качества кинопродукции и разработке современной технологии в аудиовизуальной сфере и смежных областях. |
My primary objective has been to make early warning and conflict prevention a day-to-day concern for United Nations staff, both at Headquarters and in the field. |
Моя главная задача состоит в том, чтобы раннее предупреждение и предотвращение конфликтов стали повседневной заботой сотрудников Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The primary objective of agricultural policy is to ensure an adequate degree of domestic production for food security and parity between urban and rural incomes. |
Основная задача сельскохозяйственной политики состоит в обеспечении уровня внутреннего производства, достаточного для продовольственной безопасности и сохранения паритета доходов городских и сельских жителей. |
Its objective is to ensure that UNEP has the strategic direction, management coordination, resources and infrastructure required to fulfil its refocused mandate. |
Ее задача состоит в обеспечении стратегической направленности, координации вопросов управления, ресурсов и инфраструктуры ЮНЕП, необходимых для выполнения ее перенацеленного мандата. |
The objective is to guarantee a rational use of chemical and phytosanitary products for the promotion of environmentally friendly practices and the reduction of possible pollution risks and residues in food. |
Задача состоит в обеспечении рационального использования химических и фитосанитарных продуктов для формирования благоприятной для окружающей среды практики и сокращения возможного риска загрязнения или наличия остаточного количества загрязнителей в продовольствии. |
The objective is to eradicate any inconsistency with these principles or to supplement inadequate rules by collaborating with the bodies, to which the law recognises the power of legislative initiative. |
Ее задача состоит в ликвидации любых нарушений этих принципов или в усовершенствовании неадекватных положений путем сотрудничества с органами, обладающими полномочиями законодательной инициативы. |
The Principality recently signed a framework agreement with UNAIDS whose primary objective is to provide direct assistance to countries affected by the pandemic in the context of their national plans to combat HIV/AIDS. |
Недавно Княжество подписало рамочное соглашение с ЮНЭЙДС, главная задача которого заключается в оказании непосредственной помощи охваченным эпидемией странам в рамках их национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, the objective for the euro area data should be to achieve "best practice" of those countries which release statistics already today in a timely manner. |
В то же время для зоны евро задача должна заключаться в том, чтобы взять на вооружение "наилучшую практику" тех стран, которые уже сегодня своевременно выпускают статистические данные. |
Major objective and Strategies of the Plan, Financial Resources, Technical assistance by International community |
Главная задача и стратегические направления Плана, финансовые ресурсы, техническая помощь со стороны международного сообщества |
Fifth objective: Strengthen the operations management of UNHCR Burundi, including strengthened coordination within the Great Lakes Region. |
Задача пятая: усилить оперативное руководство операцией УВКБ ООН в Бурунди, в частности усилить координацию в рамках всего района Великих озер. |
The Pact's objective - to enforce fiscal discipline in countries that share the same currency - is worthy. |
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна. |
The objective of the researchers working on the project was to highlight factors that make it difficult for women to obtain relevant technical and business skills. |
Задача исследователей, занятых в проекте, состояла в выявлении факторов, затрудняющих получение женщинами соответствующих технических и коммерческих профессиональных знаний. |
The primary objective of the operation is to improve the coordination mechanism in the agricultural sector, with a view to designing a strategy to enhance the country's food security. |
Главная задача деятельности этой организации заключается в совершенствовании механизма координации в сельскохозяйственном секторе в целях выработки стратегии укрепления продовольственной безопасности страны. |
Regrettably, that objective has not been achieved, but we acknowledge the significant progress which was made during 1998. |
К сожалению, эта задача не была решена, хотя мы и признаем, что в 1998 году был достигнут значительный прогресс в этом вопросе. |
Another objective is to develop and implement effective advocacy for Africa through the Special Initiative and to redress the image of Africa in the international community. |
Еще одна задача - разрабатывать и осуществлять эффективную пропагандистскую деятельность в интересах Африки через Специальную инициативу и влиять на представление об Африке международного сообщества. |
The secretariat's objective is to help member States to locate, from the flow of information available, information and data on mineral resources. |
Задача секретариата заключается в оказании государствам-членам содействия в извлечении из потока имеющейся информации сведений и данных о минеральных ресурсах. |
The national objective was, and would continue to be, to maintain the conditions for growth and development in the economic and social spheres. |
Национальная задача заключалась и по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить условия для роста и развития экономики и социальной сферы. |
The newly elected Government's policy objective in the area of trade and industry was to create a vibrant and innovative industrial sector, capable of competing in the global economy. |
Политическая задача недавно избранного правительства Ганы в области торговли и развитии заключается в создании энергичного и новаторского промышленного сектора, способного конкурировать в глобальной экономике. |
The key objective of the Real Estate Advisory Group (REAG) is to improve land policies for sustainable development and poverty alleviation. |
Основная задача Консультативной группы по недвижимости (КГН) заключается в совершенствовании земельной политики в целях устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты. |
The Syrian Government has made enormous efforts to achieve this objective; the Tenth Five-year Plan devotes a special component to women and emphasizes that same percentage. |
Сирийское правительство предпринимает энергичные усилия для достижения этой цели; в десятом пятилетнем плане есть специальный раздел, посвященный женщинам, и ставится аналогичная задача. |
Adoption of the constitutional reforms outlined in the Peace Agreements is probably the most important short-term objective of the peace process. |
Проведение конституционных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, - это, по всей вероятности, задача на ближайшую перспективу, имеющая важное значение для мирного процесса. |