The overall objective of the project is that good practices and lessons learned for including indigenous peoples' needs and priorities in the poverty reduction strategy paper processes are documented and disseminated. |
Общая задача проекта заключается в том, чтобы отражать в документах и распространять передовые методы и накопленный опыт для учета потребностей и приоритетов коренных народов в процессе подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The secretariat is also acting as a catalyst and facilitator for the Nairobi Framework, which has the objective of helping developing countries to improve their participation in the Clean Development Mechanism. |
Секретариат выступает также в роли катализатора и посредника в деле осуществления Найробийской рамочной программы, задача которой заключается в оказании содействия развивающимся странам в расширении их участия в механизме чистого развития. |
The objective of the Code is to provide a common approach for States to adopt in the conduct of marine safety investigations into marine casualties and marine incidents (see A/63/63, para. 204). |
Задача Кодекса состоит в том, чтобы обеспечить принятие государствами общего подхода к проведению расследований морских аварий и инцидентов на предмет соблюдения норм безопасности (см. А/63/63, пункт 204). |
The overall objective of the flyer and its dissemination was to increase visibility of the commemoration of 21 March and OHCHR anti-discrimination actions in the field. |
Главная задача при подготовке и распространении этого проспекта заключалась в том, чтобы привлечь внимание к празднованию 21 марта и деятельности УВКПЧ по борьбе с дискриминацией. |
The primary objective was to provide coordinated support to AU, the New Partnership for Africa's Development and the regional economic communities, including for building or enhancing their capacities for programme implementation. |
Его главная задача заключалась в оказании согласованной поддержки Африканскому союзу, «Новому партнерству в интересах развития Африки» и региональным экономическим сообществам, в том числе в целях создания или укрепления их потенциала в области осуществления программ. |
It is, therefore, critical that the employment objective be an integral component of macroeconomic policies. Moreover, market efficiency and flexibility need to be balanced with considerations of social protection. |
Таким образом, крайне важно добиться того, чтобы при разработке макроэкономической политики неизменно учитывалась задача обеспечения занятости, а в деятельности, направленной на обеспечение эффективности и гибкости рынка, учитывалась необходимость социальной защиты населения. |
The objective of the workshop was to raise awareness about UN-SPIDER and the International Charter on Space and Major Disasters and provide a forum for discussing ways of improving regional access to space-based information for disaster management. |
Задача практикума заключалась в повышении уровня осведомленности о программе СПАЙДЕР-ООН и Международной хартии по космосу и крупным катастрофам, а также в обеспечении форума для обсуждения путей улучшения доступа на региональном уровне к получаемой благодаря космонавтике информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The objective would be to develop a self-sustainable private system for the development of projects and local programmes financed totally or partially with remittances and savings from the communities abroad. |
Задача будет состоять в том, чтобы создать самостоятельную частную систему для разработки проектов и местных программ, финансируемых полностью или частично за счет переводов и сбережений из-за границы. |
The overall objective was to use the Millennium Development Goals as the main framework for local development with a gender perspective. |
Общая задача заключалась в использовании целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве главной концептуальной основы процесса развития на местном уровне с учетом гендерной проблематики. |
The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. |
Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
In that regard, it differed somewhat from the so-called functional international tribunals, which had an identified objective to pursue and thus were less likely to encounter the three difficulties mentioned above. |
В этом отношении Суд несколько отличается от так называемых функциональных международных трибуналов, перед которыми поставлена четкая задача и которые в силу этого реже сталкиваются с теми трудностями, о которых говорилось выше. |
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. |
Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации. |
This is an ambitious objective, but it is a challenge that, if met, would enable Guinea to reverse the current trend and set itself on the right path to achieving the MDGs by 2015. |
Это очень честолюбивая цель, но если эта задача будет решена, это позволит Гвинее повернуть вспять нынешнюю тенденцию и выйти на верный путь достижения ЦРДТ к 2015 году. |
Croatia has developed a national climate change strategy and action plan that establish the objective of reducing greenhouse gas emissions by an average of 5 per cent, relative to 1990, in the period 2008-2012. |
В Хорватии разработаны национальная стратегия борьбы с последствиями изменения климата, а также план действий, в котором поставлена задача сократить в период 2008 - 2012 годов выброс парниковых газов в среднем на 5 процентов по сравнению с 1990 годом. |
Based on an objective assessment of the adequacy of the inspection effort, I, as Director-General, have consistently maintained that the number of inspections should be increased, especially as the disarmament task progressively winds down. |
Исходя из объективной оценки адекватности усилий по обеспечению проверки, я как Генеральный директор последовательно заявляю о необходимости увеличения числа инспекций, в особенности с учетом того, что задача в области разоружения постепенно сходит на нет. |
This major objective, like the progressive establishment of a South American Defence Force to repel any external threat to our territory, will be our theme for the near future. |
Однако эта грандиозная задача, а также постепенное создание сил обороны Южной Америки, которые могли бы отразить любую внешнюю территориальную угрозу, будут темой нашего ближайшего будущего. |
The Commission's proposals have also contributed to the signing of a National Agreement for the Advancement of Security and Justice in Guatemala, the objective of which is to define a long-term policy to combat crime. |
Благодаря предложениям Комиссии было также подписано Национальное соглашение об обеспечении безопасности и правосудия в Гватемале, задача которого заключается в определении долгосрочной политики борьбы с преступностью. |
The primary objective of the special procedures of the Council is to promote expertise and best practices and to make recommendations in order to ensure greater respect for human rights. |
Главная задача специальных процедур Совета заключается в распространении специальных знаний и передового опыта и разработке рекомендаций для обеспечения большего уважения прав человека. |
Hence, the primary objective is the single submission of data to rationalize existing approach and requirements, especially the re-use of existing data wherever possible. |
Таким образом, главная задача заключается в однократном представлении данных для рационализации существующего подхода и требований, в особенности с точки зрения повторного использования имеющихся данных там, где это возможно. |
The objective of the course was to strengthen the capacities and understanding of decision makers and commercial negotiators in charge of multilateral trade negotiations on agriculture and implications for national development policies. |
Задача этого учебного курса заключалась в укреплении потенциала и углублении понимания директивными органами и коммерческими субъектами, принимающими участие в многосторонних торговых переговорах по сельскому хозяйству, последствий для национальной политики в области развития. |
The next objective of the centre and countries in the region is to obtain additional, substantial, funding to address illegal traffic in priority waste streams at national and regional levels. |
Следующая задача, которую ставят перед собой Центр и страны этого региона, заключается в том, чтобы изыскать значительные дополнительные средства для решения проблемы незаконного оборота приоритетных потоков отходов на национальном и региональном уровнях. |
The third objective of the strategy is: to enhance the interaction between scientists and decision makers through timely, credible, legitimate and relevant assessments of the state of and outlook for the environment. |
Третья задача стратегии - повысить уровень взаимодействия между учеными и руководителями на основе проведения своевременных, достоверных, легитимных и актуальных оценок состояния окружающей среды и экологической перспективы. |
At the moment of the drafting of this report all islands of the Netherlands Antilles have already held referenda and the objective is to have a new constitutional structure in place by July 2007. |
На момент подготовки настоящего доклада на всех островах Нидерландских Антильских островов уже были проведены референдумы, и задача сейчас заключается в формировании нового конституционного устройства к июлю 2007 года. |
In respect of certain types of housing, such as ordinary rental apartments and particularly youth apartments, the objective was clearly surpassed. |
По некоторым типам жилья, таким, как обычные квартиры под аренду, и особенно квартиры для молодежи, поставленная задача была явно перевыполнена. |
The objective is to have the equality perspective included in the training programmes by the year 2007; |
Задача заключается в том, чтобы к 2007 году перспектива обеспечения равноправия стала частью учебных программ. |