He takes over from Mr. Lengolo Monyake, a national of Lesotho, who left the secretariat in April 1998, following the end of his contract with SADC. |
Он сменил на этом посту гражданина Лесото г-на Ленгола Моньяке, который прекратил работу в секретариате в апреле 1998 года после завершения срока действия его контракта с САДК. |
Poverty in Lesotho is not as yet at the same level as that observed in other sub-Saharan countries, but it is becoming a major problem that needs urgent attention from Government. |
Бедность в Лесото еще не достигла того уровня, какой наблюдается в других странах субсахелианского региона, хотя она превращается в серьезную проблему, которая требует срочного внимания правительства. |
The country responded to this coup by almost 100 per cent support for two stay-aways from work organized through the Lesotho Council of Non-Governmental Organizations (LCN). |
В знак протеста против этого переворота почти все население поддержало двухдневную забастовку, организованную Советом неправительственных организаций Лесото (СНПОЛ). |
In Lesotho, a UNDP-organized workshop on the role of the security forces in a democracy led to a national forum, which resulted in the establishment of the Independent Electoral Commission (IEC). |
В Лесото организованный ПРООН семинар, посвященный роли сил безопасности в демократических странах, позволил провести национальный форум, по результатам которого была создана независимая избирательная комиссия (НИК). |
Mr. Ileka said that he associated himself with the statement made the previous day by the representative of Lesotho on behalf of the Southern African Development Community and reiterated his agreement with the proposal for the establishment of a trust fund. |
Г-н Илека присоединяется к вчерашнему заявлению представителя Лесото от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и вновь заявляет о своей поддержке высказанного этим представителем предложения о создании целевого фонда. |
Current position/functions: Currently she is the Director of the Bureau of Project, Training and Consultancy, at the National University of Lesotho. |
Должность/основная работа в настоящее время: В настоящее время является директором Бюро проектов, профессиональной подготовки и консультационной помощи в Национальном университете Лесото. |
Mr. Mangoaela (Lesotho): The world continues to witness unprecedented developments in the protection of the basic norms of humanitarian law and human rights. |
Г-н Мангоаэла (Лесото) (говорит по-английски): В мире продолжают осуществляться беспрецедентные мероприятия в области защиты основных норм гуманитарного права и прав человека. |
The policy of the Lesotho Government is basic education for all, and the provision of sufficient numbers of people with appropriate qualifications and technical and managerial skills to ensure the development of the modern sector of the economy. |
Проводимая правительством Лесото политика предусматривает осуществление принципа всеобщего базового образования и подготовку достаточного числа квалифицированных специалистов, технических и административных работников, способных обеспечить развитие современных секторов экономики. |
Mr. PEFOLE said that the contribution of UNIDO to Lesotho's development had helped it make great strides in its quest to industrialize and thereby to alleviate poverty. |
Г-н ПЕФОЛЕ заявляет, что содействие со стороны ЮНИДО процессу развития Лесото способствовало достижению значительных успехов в деле индустриализации и искоренения нищеты. |
Regional cooperation and regional integration were also highlighted as important elements to ensure success (the possibility of trade in the markets of the South African Development Community region had been a major driver for investments in Lesotho). |
Региональное сотрудничество и региональная интеграция также были отмечены среди важных компонентов успеха (в частности, возможности торговли на рынках региона САДК стали важным фактором, стимулировавшим инвестиции в Лесото). |
In the light of changed parameters in the aftermath of the global financial and economic crisis, which has hit least developed countries (LDCs) such as Lesotho, very hard, the need to revise the strategic framework is obvious. |
Несомненно, что эта стратегическая база нуждается в пересмотре в свете параметров, изменившихся под влиянием глобального финансово-экономического кризиса, больно ударившего по наименее развитым странам (НРС), таким как Лесото. |
To further ensure that these new rights would become a reality, MCC required that the Government of Lesotho identify and reform other laws so that they were in harmony with the Legal Capacity of Married Persons Act. |
Для обеспечения реализации таких новых прав Корпорация для решения проблем тысячелетия предложила правительству Лесото выявить и изменить другие законы и привести их в соответствие с законом о правоспобности состоящих в браке лиц. |
It also inquired about the measures Lesotho intended to take to overcome the negative effects of the economic and financial crisis and to indicate what kind of assistance was needed in that area. |
Он также хотел бы получить информацию о том, какие меры принимает Лесото в целях преодоления негативных последствий экономического и финансового кризиса и какая помощь необходима в этой области. |
Like others, Lesotho was disappointed at the unjustified failure to hold the conference on the Middle East nuclear-weapon-free zone in 2012 and hoped that it would be held before the end of 2013. |
Как и другие государства, Лесото разочаровано ничем не оправданным провалом с проведением в 2012 году конференции о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и надеется, что эта конференция будет проведена до конца 2013 года. |
For example, all Southern African Customs Union members, including landlocked Botswana, Lesotho and Swaziland, established a customs trade forum that includes the private sector in order to strengthen the relationship between customs administration and traders. |
Например, во всех странах - членах Таможенного союза стран юга Африки, в том числе в не имеющих выхода к морю Ботсване, Лесото и Свазиленде, для укрепления взаимоотношений между таможенными органами и торговыми фирмами созданы таможенно-торговые форумы, в которых участвуют и представители частного сектора. |
The following landlocked developing countries have established or are in the process of establishing dry ports: Burkina Faso, Ethiopia, Kazakhstan, Lesotho, Mali, Nepal, Paraguay, Swaziland, Uganda and Uzbekistan. |
Следующие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны создали или создают сухие порты: Буркина-Фасо, Казахстан, Лесото, Мали, Непал, Парагвай, Свазиленд, Уганда, Узбекистан и Эфиопия. |
Presentations were made by representatives of the following landlocked developing countries: Burkina Faso, Burundi, Chad, Ethiopia, Lesotho, Mali, Niger, Rwanda, South Sudan, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
На совещании выступили представители следующих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мали, Нигер, Руанда, Свазиленд, Уганда, Чад, Эфиопия и Южный Судан. |
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the food crisis continued to affect most developing countries, the main culprit being human action that tampered with mother Earth. |
Г-н Мотаньяне (Лесото) говорит, что продовольственный кризис продолжает оказывать пагубное воздействие на большинство развивающихся стран, и главной виной тому является деятельность человека, который вмешивается в законы Матушки-Природы. |
The Guyana, Lesotho, Mongolia, Rwanda, Sudan and United Nations-administered province of Kosovo consultations identified the need to offer improved remuneration to retain skilled workers in the public sector. |
Участники консультаций в Гайане, Лесото, Монголии, Руанде, Судане и находящейся под управлением Организации Объединенных Наций провинции Косово указали на необходимость предоставления большего вознаграждения для сохранения квалифицированных работников в государственном секторе. |
1998 Served as head of an Amnesty International delegation to Lesotho to investigate allegations of human rights and humanitarian law violations following the South African and Botswana military intervention into that country. |
Был главой делегации организации «Международная амнистия» в Лесото, которая расследовала обвинение в нарушении прав человека и гуманитарного права после военной интервенции Южной Африки и Ботсваны в эту страну. |
Lesotho had explained that its apparent excess consumption of halons in 2002 was due to a technical error in its data submission and it had subsequently submitted a plan of action with time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. |
Лесото разъяснило, что впечатление о превышении им уровней потребления галонов в 2002 году возникло из-за технической ошибки в представленных данных, после чего представило план действий, включающий целевые показатели с указанием конкретных сроков и призванный обеспечить скорейшее возвращение в режим соблюдения. |
Ms. Matekane (Lesotho) said that, in the light of the continual emergence of acts of terror worldwide, the international community should deepen its commitment and intensify its efforts to combat terrorism. |
Г-жа Матекане (Лесото) отмечает, что в связи с увеличением числа актов терроризма во всем мире международное сообщество должно активизировать свои усилия и, прежде всего, в большей степени включиться в борьбу с терроризмом. |
Lesotho, one of the least developed countries, placed the financing and administration of its universal social pension plan within the remit of its National Vision and Poverty Reduction strategy programme. |
Лесото, являющаяся одной из наименее развитых стран, включила вопросы, касающиеся финансирования своего всеобщего плана социальных пенсий и управления им в национально-стратегическую программу планирования и сокращения масштабов нищеты. |
Mr. Lebesa (Lesotho): Never before has the issue of international migration been so important as it has been in this new millennium. |
Г-н Лебеса (Лесото) (говорит по-английски): Вопрос о международной миграции никогда ранее не приобретал столь важного значения, как в нынешнем тысячелетии. |
A fragmentary find from Lesotho, Africa is estimated to have been 7 metres (23 ft) long, the largest amphibian ever known to have lived besides Prionosuchus. |
Фрагменты, обнаруженные в Лесото, в Африке, оказались приблизительно 7 метров в длину, то есть принадлежали самой большой амфибии когда-либо жившей на земле, кроме прионозуха. |