The Parliament of Lesotho is bicameral and consists of the Senate as the upper house and of the National Assembly as the lower house. |
Лесото имеет двухпалатный парламент, состоящий из верхней палаты - Сената и нижней палаты - Национального собрания. |
In addition to electoral process responsibilities, IEC disseminates voter awareness information through media and promotes the right to vote in Lesotho |
Помимо выполнения функций, связанных с избирательным процессом, НИК занимается распространением информации для избирателей через СМИ и популяризирует избирательное право в Лесото. |
Lesotho Correctional Service is confronted by the following challenges: further reduction of prison population; more improvement of prison conditions; containing the spread of HIV and AIDS pandemic. |
Служба исправительных учреждений Лесото стоит перед лицом следующих вызовов: необходимость дальнейшего сокращения числа заключенных; дальнейшее улучшение условий содержания в тюрьмах; сдерживание темпов распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, this allocation is directed towards the procurement of additional farming equipment and supplies, to increase capacity and timely assistance of farmers with farm operations and harvesting and for rehabilitation of Lesotho Agricultural College and farmers training centers. |
Кроме того, выделение этих ассигнований предполагает закупку дополнительного земледельческого оборудования и материалов, повышение потенциала и оказание своевременной помощи сельскохозяйственным работникам в проведении сельхозработ и сборе урожая, а также модернизацию Сельскохозяйственного колледжа Лесото и центров по подготовке земледельцев. |
Lesotho's socio-economy has faced serious development challenges which include deep and widespread poverty, extremely high unemployment, severe food insecurity, and dealing with the HIV and AIDS pandemic. |
Социально-экономическое развитие Лесото наталкивается на серьезные препятствия, в том числе глубокую и повсеместную нищету, чрезвычайно высокую безработицу, серьезную нехватку продовольствия и пандемию ВИЧ/СПИДа. |
In spite of these challenges, Lesotho's economic performance improved during the period 2002-2008, when the real Gross Domestic Product (GDP) grew by an annual average of 3.8 %. |
Несмотря на эти вызовы, экономические показатели Лесото в период 2002-2008 годов улучшились, когда реальный валовой внутренний продукт (ВВП) страны ежегодно в среднем рос темпами в 3,8%. |
It welcomed the Constitutional status granted to the protection of human rights and the recognition of the principle of equality of persons in the Constitution of Lesotho. |
Он отметил, что защита прав человека возведена в ранг конституционного требования, а также признание принципа равенства всех людей в Конституции Лесото. |
In 2007, OHCHR conducted with the United Nations country team a workshop for parliamentarians in Lesotho on human rights and the spread and treatment of HIV/AIDS. |
В 2007 году УВКПЧ провело со страновой группой Организации Объединенных Наций семинар для парламентариев в Лесото, посвященный правам человека, а также распространению и лечению ВИЧ/СПИДа. |
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that while Lesotho had made progress in promoting gender equality and empowerment of women, gender disparities still existed. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года указывалось, что, хотя Лесото достигло прогресса в поощрении гендерного равенства и расширении прав и полномочий женщин, гендерное неравенство все еще сохраняется. |
A 2007 UNFPA report indicated that discriminatory practices were entrenched in the customs, beliefs and traditions of Lesotho, and these limited women's rights in many areas. |
В докладе ЮНФПА 2007 года указывалось, что дискриминационная практика укоренилась в обычаях, верованиях и традициях Лесото, а это ограничивает права женщин во многих областях. |
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that Lesotho had elaborated a Race Relations Bill 2004, which prohibited racial discrimination in access to public places, the use of public facilities or services, and schools. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Лесото разработало законопроект о расовых отношениях 2004 года, который запрещает расовую дискриминацию в отношении доступа к публичным местам, использования коммунальных объектов и услуг, и школ. |
CRC recommended that Lesotho allocate appropriate resources and develop comprehensive policies and programmes to improve health infrastructure and increase the number of trained health and welfare professionals (including mental health professionals). |
КПР рекомендовал Лесото выделить надлежащие ресурсы и разработать всеобъемлющие политику и программы с целью совершенствования инфраструктуры здравоохранения и увеличения количества квалифицированных медицинских работников и работников социальной сферы (включая специалистов-психологов). |
The 2008-2012 UNDAF indicated that the ongoing crisis of Lesotho had resulted from the nexus of widespread and increasing HIV infection, growing pervasive poverty, and food insecurity. |
РПООНПР на 2008-2012 годы указала, что текущий кризис в Лесото явился результатом воздействия широко распространенного и увеличивающегося в масштабах инфицирования ВИЧ, усиливающейся повсеместной нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
LCN also reported that Article 40(1) of the Constitution discriminates against women, in that it provides that a foreigner who marries a Mosotho man can be eligible to apply for citizenship of Lesotho. |
СНОЛ сообщил также, что женщин дискриминирует и статья 40 (1) Конституции, согласно которой гражданка иностранного государства, выходящая замуж за мужчину мосото, имеет право на получение гражданства Лесото. |
WV recommended that Lesotho, in conjunction with development partners, provide basic health services to all sectors of the population, including those living in remote areas. |
УВ рекомендовала Лесото во взаимодействии с партнерами по развитию обеспечить доступность первичных услуг здравоохранения всем слоям населения, в том числе тем, которые проживают в удаленных районах. |
WV recommended that Lesotho take measures to redress the imbalance between boys' and girls' enrolment and attendance at primary school, work to increase shepherd boys' access to education, and reverse this traditional practice of child labour. |
УВ рекомендовала Лесото принять меры к выравниванию диспропорций в охвате начальным образованием мальчиков и девочек и посещении ими начальной школы, работать над расширением доступа мальчиков-пастухов к образованию и бороться с традиционной практикой использования детского труда. |
WV reported that declining harvests, periodic droughts, erratic rainfall and severe storms in late 2007, combined with an increase in the cost of seeds and fertilizers, have led to a situation of significant food insecurity for Lesotho. |
УВ сообщила, что снижение урожаев, периодические засухи, нерегулярное выпадение осадков и сильные ураганы, прокатившиеся по стране в конце 2007 года, наряду с повышением стоимости семян и удобрений серьезно осложнили положение Лесото с обеспечением продовольственной безопасности. |
The Commission heard presentations on the science, technology and innovation policy reviews for Ghana and Lesotho, undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in collaboration with the Governments concerned. |
Комиссия заслушала сообщения об обзорах политики в области науки, техники и инновационной деятельности в Гане и Лесото, которые проводились Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) совместно с соответствующими правительствами. |
UNCTAD cooperated with the United Nations country teams in the five countries - Bhutan, Cape Verde, Ecuador, Lesotho and Rwanda - where it was conducting country studies on mainstreaming gender in trade policy. |
ЮНКТАД сотрудничала со страновыми группами Организации Объединенных Наций в пяти странах, Бутане, Кабо-Верде, Лесото, Руанде и Эквадоре, где ею были проведены исследования, посвященные учету гендерной проблематики в торговой политике. |
Of particular note is that this experience in India provided an example for other countries, especially in Latin America and Africa (Dominican Republic and Lesotho). |
Следует особо отметить то, что этот опыт Индии был перенят и другими странами, особенно странами Латинской Америки и Африки (Доминиканская Республика и Лесото). |
The Parliament of Lesotho is bicameral and consists of the Senate as the upper house and of the National Assembly as the lower house. |
Парламент Лесото является двухпалатным и состоит из Сената (верхняя палата) и Национального собрания (нижняя палата). |
The Gender and Development Policy further provides an important analysis of the situation of women in Lesotho highlighting the following key trends: |
Политика в области гендерного равенства и развития также содержит важный анализ положения женщин в Лесото и выделяет следующие основные тенденции: |
To strengthen the capacity of Lesotho Youth Credit Initiative to extend credit in a profitable and sustainable manner |
активизация деятельности в рамках Инициативы Лесото по кредитованию молодежи для обеспечения выгодного и устойчивого кредитования; и |
Other efforts to deal with prejudices and cultural practices are contained in the 5th Country Programme of Cooperation between the Government of Lesotho and UNFPA 2008 - 2012, as discussed under Article 2. |
Другие направления деятельности по борьбе с предрассудками и культурными практиками предусмотрены в пятой Страновой программе сотрудничества между правительством Лесото и ЮНФПА на 2008-2012 годы, о чем говорилось в разделе по статье 2. |
Lesotho is actively involved in the implementation of a 10 Year SADC Strategic Plan of Action 2009 to 2019 on combating human trafficking especially of women and children. |
Лесото активно участвует в осуществлении принятого САДК Стратегического плана действий на 2009-2019 годы по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми. |