The Government of the Kingdom of Lesotho expresses its commitment to the principles of the maintenance of international peace and security and the promotion of friendly relations and cooperation among States. |
Правительство Королевства Лесото выражает свою приверженность принципам поддержания международного мира и безопасности и поощрения дружеских отношений и сотрудничества между государствами. |
Other national laws that Lesotho has in place for the implementation of resolution 1540 (2004): |
Другие действующие в Лесото национальные законы, обеспечивающие осуществление резолюции 1540 (2004): |
It conducted research and analysis on the gender ramifications of macroeconomic and trade policies in Lesotho, Angola, the Gambia and Rwanda. |
Она проводила исследования и анализ гендерных последствий макроэкономической и торговой политики в Анголе, Гамбии, Лесото и Руанде. |
As a country that had greatly benefited from the support of UNIDO, Lesotho welcomed the Director-General's report on the Organization's activities. |
Как страна, получившая большую пользу от поддержки со стороны ЮНИДО, Лесото приветствует доклад Генерального директора о деятельности Организации. |
Ms. Maluke (Lesotho) said that unemployment had become a global threat to development and seriously compromised the macroeconomic stability of developing countries. |
Г-жа Малуке (Лесото) говорит, что безработица стала глобальной угрозой для развития и серьезно подрывает макроэкономическую стабильность развивающихся стран. |
Lesotho has put in place national initiatives to address poverty reduction and ensuring economic development of the country and these remain at the core of Government's agenda. |
Лесото предприняла общенациональные инициативы по сокращению масштабов бедности и обеспечению экономического развития страны, которые продолжают составлять основу повестки дня правительства. |
Lesotho is still faced with challenges such as poverty and food insecurity due to the deterioration of agricultural production and high level of unemployment. |
Из-за ухудшения сельскохозяйственного производства и высокого уровня безработицы Лесото все еще сталкивается с такими проблемами, как бедность и отсутствие продовольственной безопасности. |
Within the follow-up framework, Lesotho recognized that women's rights were still encroached upon and that women continued to face discrimination especially in customary and cultural matters. |
В рамках последующих мер Лесото признало, что права женщин по-прежнему попираются и что женщины продолжают сталкиваться с дискриминацией, особенно в традиционных и культурных вопросах. |
UNCT stated that, although efforts were being made to improve Lesotho's prisons, the conditions in prisons remained poor. |
СГООН сообщила, что, несмотря на предпринятые усилия по модернизации тюрем Лесото, условия в тюрьмах остаются неудовлетворительными. |
In its view, all recommendations made were in line with Lesotho's other commitments, particularly under the African Peer Review Mechanism and international legal instruments to which Lesotho was a party. |
По ее мнению, все вынесенные рекомендации полностью соответствуют другим обязательствам Лесото, в частности обязательствам, взятым по линии Африканского механизма коллегиального обзора и международных правовых договоров, участником которых является Лесото. |
As much as Lesotho is still facing challenges such as HIV and AIDS pandemic, eradication of poverty and promotion of a global partnership for development, Lesotho remains committed to the attainment of the MDGs. |
Несмотря на то, что Лесото продолжает сталкиваться с такими вызовами, как пандемия ВИЧ/СПИДа, необходимость искоренения нищеты и продвижения глобального партнерства в целях развития, Лесото сохраняет приверженность делу достижения ЦРДТ. |
Sections 34 of the Constitution of Lesotho provides for enjoyment of economic and social rights and requires that "Lesotho adopts policies which encourage its citizens to acquire property including land, houses, tools and equipment and take such other economic measures as it considers affordable". |
Статья 34 Конституции Лесото предусматривает осуществление экономических и социальных прав и содержит требование, согласно которому "Лесото проводит политику, стимулирующую приобретение его гражданами имущества, включая землю, жилища, орудия и оборудование, и принимает такие другие экономические меры, какие сочтены им приемлемыми". |
Section 40 provides that any woman who is or has been married to a Lesotho citizen shall become a citizen of Lesotho only after applying for citizenship, as discussed in Article 9. |
В статье 40 предусмотрено, что любая женщина, которая состоит или состояла в браке с гражданином Лесото, может получить гражданство Лесото только после представления соответствующего ходатайства, о чем говорится в разделе, посвященном статье 9. |
On Lesotho, the Summit noted the report of the Eminent Person, former President Sir Ketumile Masire, and commended him for his efforts in the post-electoral political dialogue in Lesotho. |
В отношении Лесото участники Совещания приняли к сведению доклад Видного деятеля, бывшего президента сэра Кетумиле Масире, и отдали должное его усилиям, предпринимаемым в рамках проходящего после выборов политического диалога в Лесото. |
CRC recommended that Lesotho clarify, strengthen and ensure implementation of its policies and legislation in relation to family breakdown, and that Lesotho strengthen support to child-headed households, particularly in the light of the spread of HIV/AIDS. |
КПР рекомендовал Лесото уточнить, укрепить и обеспечить осуществление своей политики и законодательства в отношении разводов и усилить поддержку домашних хозяйств, возглавляемых детьми, особенно в свете распространения ВИЧ/СПИДа. |
CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. |
ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола. |
WV recommended that the Government of Lesotho ensure equitable access and utilization of quality health services to effectively address maternal, new-born and child health. |
ВМ рекомендовала правительству Лесото гарантировать равный доступ к качественным медицинским услугам в целях эффективного обеспечения здоровья матерей, новорожденных и детей. |
WV recommended that the Government of Lesotho allocate more resources to the Ministry of Education to ensure inter alia adequate infrastructure conducive for all children, especially those with disabilities. |
ВМ рекомендовала правительству Лесото выделить министерству образования больше средств, в частности для содействия созданию достаточной инфраструктуры, удобной для всех детей, особенно для детей-инвалидов. |
LNFOD stated that Lesotho adopted the National Disability and Rehabilitation Policy in 2011 with the aim of ensuring the meaningful inclusion of persons with disabilities in mainstream society. |
НФОИЛ заявила, что Лесото в 2011 году приняло национальную политику в области инвалидности и реабилитации с целью обеспечения конструктивной интеграции инвалидов в жизнь общества. |
A visit by representatives from Lesotho to the Brazil Centre of Excellence helped to increase government capacities for taking over the school feeding programme by 2018. |
Визит представителей Лесото в Бразильский центр передового опыта помог расширить возможности правительства страны в отношении принятия под свой контроль программы школьного питания к 2018 году. |
In Lesotho, for example, UNICEF collaborated with the Ministry of Social Development and the European Union to expand the National Information System for Social Assistance. |
К примеру, в Лесото ЮНИСЕФ сотрудничал с Министерством социального развития и Европейским союзом по вопросам расширения Национальной информационной системы обеспечения социальной помощи. |
Lesotho is also a member of the Commonwealth of Nations (British Commonwealth). |
Лесото является также членом Содружества наций (Британского Содружества). |
Pursuant to Lesotho's treaties, corruption-related offences should not be treated as political offences, though this is not specified in the Fugitive Offenders Act. |
Согласно заключенным Лесото договорам связанные с коррупцией преступления не должны считаться политическими преступлениями, хотя это прямо не указывается в Законе о беглых преступниках. |
Requests are executed in accordance with Lesotho's law and treaty, and where possible requested procedures, though no examples were provided. |
Просьбы удовлетворяются в соответствии с законами и договором Лесото и, при возможности, запрашиваемыми процедурами, хотя не приводилось никаких примеров. |
For example, with support from UNDP and UNFPA, Lesotho established one-stop centres for multisectoral services to address the needs of survivors of GBV. |
Например, при поддержке ПРООН и ЮНФПА в Лесото были созданы единые центры многосекторальных услуг по удовлетворению потребностей жертв гендерного насилия. |