It should be remembered that Botswana, Zimbabwe and South Africa, acting on behalf of OAU, had recently succeeded in preventing a possible armed conflict in Lesotho. |
Стоит напомнить, что недавно Ботсвана, Зимбабве и Южная Африка, действуя от имени ОАЕ, добились предотвращения возможного вооруженного конфликта в Лесото. |
In 1992 and 1993 monitored, on behalf of the Secretary General of the Commonwealth, the general elections in Kenya and Lesotho. |
В 1992 и 1993 годах по поручению Генерального секретаря Содружества осуществлял наблюдение за ходом всеобщих выборов в Кении и Лесото. |
The Government of the Kingdom of Lesotho wishes to see priority attention given by the working group of the Sixth Committee to the following four issues: |
Правительство Королевства Лесото хотело бы, чтобы рабочая группа Шестого комитета уделила первоочередное внимание следующим четырем вопросам: |
The Population Division of ECA prepared a project document concentrating on the substantive servicing of a workshop on foreign labour migration to South Africa from the countries of the Lusaka-based MULPOC, in particular Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland and Zimbabwe. |
Демографическим отделом ЭКА был подготовлен проектный документ, в котором основное внимание уделялось обслуживанию в вопросах существа практикума по вопросу о миграции иностранных рабочих в Южную Африку из стран базирующегося в Лусаке ЦМПОД, в частности Ботсваны, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбика и Свазиленда. |
The project in southern Africa supports Botswana, Lesotho and Swaziland in implementing the "Memorandum of Understanding" with South Africa, which is intended to increase their participation in road transit haulage operations. |
В рамках проекта в южной части Африки оказывается помощь Ботсване, Лесото и Свазиленду в осуществлении "Договоренности о понимании" с Южной Африкой, цель которой состоит в расширении их участия в транзитной доставке грузов по автомобильным дорогам. |
Botswana, Lesotho, Namibia and Swaziland, which are also members of the Southern African Customs Union, have in addition special preferential arrangements which relate to transport, communication and transit facilities and services. |
Кроме этого, Ботсвана, Лесото, Намибия и Свазиленд, являющиеся также членами Южноафриканского таможенного союза, имеют специальные преференциальные соглашения, касающиеся транспорта, связи и транзитных объектов и услуг. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued in the southern African region to cooperate with UNETPSA in the administration of the fellowship and training programmes in countries such as Botswana, Lesotho, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в регионе южной части Африки продолжала сотрудничать с ЮНЕТПСА в решении вопросов предоставления стипендий и осуществления программ профессиональной подготовки в таких странах, как Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Намибия и Свазиленд. |
In southern Africa, assistance was given to Lesotho and Swaziland under a subregional project, from which Botswana and Namibia also benefitted, in preparing for negotiations with the Republic of South Africa regarding the Southern African Customs Union Agreement (SACU). |
На юге Африки оказывалась помощь Лесото и Свазиленду в рамках субрегионального проекта, осуществлявшегося также в интересах Ботсваны и Намибии, по подготовке к переговорам с Южно-Африканской Республикой относительно соглашения о Южноафриканском таможенном союзе. |
For its part, the Lesotho Government has the honour to inform the Secretary-General that during the past year, it has had no imports and/or exports of conventional arms falling within the categories subject to reporting. |
Со своей стороны, правительство Лесото имеет честь информировать Генерального секретаря о том, что в течение прошедшего года оно не осуществило никакого импорта и/или экспорта обычных вооружений, подпадающих под категории отчетности. |
All paragraphs regarding the specific situations of Lesotho, Lebanon, Angola, Botswana, Mozambique, Western Sahara and the Comoros had been updated to reflect the current situation in those areas. |
Все пункты, касающиеся конкретных ситуаций в Лесото, Ливане, Анголе, Ботсване, Мозамбике, Западной Сахаре и Коморских Островах, были обновлены, с тем чтобы отразить нынешнюю ситуацию в этих районах. |
On behalf of the Government and the peace-loving people of Lesotho, I wish to express our gratitude for the prompt and generous support and assistance we received from the international community towards the success of our return to democratic civilian rule. |
От имени правительства и миролюбивого народа Лесото позвольте выразить нашу признательность за оперативную и щедрую поддержку и помощь, которую мы получаем от международного сообщества в целях обеспечения успеха на пути возвращения к демократическому гражданскому правлению. |
It is our fervent hope that the lessons of the Kingdom of Lesotho's peaceful transition to democracy will not be lost on the citizens of South Africa, whose own chance to elect a Government of their choice for the first time seems within reach. |
Мы горячо надеемся, что уроки Королевства Лесото на пути перехода к демократии не пропадут даром для народа Южной Африки, чей шанс на выборы своего собственного правительства впервые кажется вполне реальным. |
Lesotho, together with its partners in the southern African region, will continue to pursue all means aimed at satisfying the requirements for effective cooperation with the Tribunal. |
Лесото вместе со своими партнерами в южноафриканском регионе будет и впредь всемерно способствовать осуществлению мер, направленных на обеспечение эффективного сотрудничества с Трибуналом. |
The Dominican Republic, Egypt, El Salvador, Ghana, Lesotho and the Sudan had joined the sponsors, who hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. |
К числу авторов, которые надеются, что этот проект резолюции будет принят на основе консенсуса, присоединились Гана, Доминиканская Республика, Египет, Лесото, Сальвадор и Судан. |
Lesotho believes that the proliferation of nuclear-weapons technology and the manufacture of nuclear weapons constitute a very serious problem which the international community cannot and must not ignore. |
Лесото считает, что распространение технологии создания ядерного оружия и производства ядерного оружия по-прежнему является серьезной проблемой, которую международное сообщество не может и не должно игнорировать. |
Although Lesotho has not yet promulgated implementation legislation for the Tribunals, it remains committed to fully cooperating with the two Tribunals in accordance with the provisions of Security Council resolutions. |
Хотя в Лесото пока еще не были приняты соответствующие законы применительно к этим трибуналам, мы по-прежнему твердо привержены всестороннему сотрудничеству с двумя трибуналами в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности. |
For example, in partnership with UNDP, UNCDF assisted Lesotho in a $2.4 million project to achieve greater economic independence in part by promoting domestic entrepreneurship and employment opportunities. |
Например, в партнерстве с ПРООН ФКРООН в рамках проекта стоимостью 2,4 млн. долл. США помог Лесото достичь большей экономической независимости, частично поощряя местное предпринимательство и возможности трудоустройства. |
In southern Africa, more national inputs are required to support policy and coordination structures, including related projects in Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland. |
В южной части Африки необходимо активизировать национальные усилия в поддержку программных и координационных структур, включая соответствующие проекты в Ботсване, Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке. |
UNDP has provided technical and financial assistance to various African countries for the conduct of multi-party elections, and to promote good governance through the strengthening of their judicial systems, for example, in Mozambique, Zambia and Lesotho. |
ПРООН оказывала различным африканским странам техническую и финансовую помощь в проведении многопартийных выборов и развитии благого управления посредством укрепления их судебных систем, например в Мозамбике, Замбии и Лесото. |
Among the adversities that had befallen Africa, such as extreme poverty and disease which threatened the existence of some populations, including in Lesotho, those terrorist acts imposed a greater and unnecessary burden. |
Среди всех испытаний, выпавших на долю африканского континента, таких, как крайняя нищета и болезни, которые подвергают опасности народы отдельных стран, в том числе Лесото, акты терроризма воспринимаются как дополнительное и ненужное бремя. |
The countries envisaged are Burundi, Ethiopia, Eritrea, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Mali, Mozambique, Madagascar, Togo and Yemen, for which team missions are foreseen from April to July 1999. |
К числу этих стран относятся Бурунди, Йемен, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Лесото, Мадагаскар, Мали, Мозамбик, Того, Эритрея и Эфиопия, миссии в которые будут организованы в период с апреля по июль 1999 года. |
A review meeting on a possible framework for cooperation among SACU member States on anti-competitive practices was organized in Maseru on 9 and 10 August 2004 by UNCTAD and the Ministry of Trade and Industry of Lesotho for representatives of five South African countries. |
9-10 августа 2004 года ЮНКТАД совместно с министерством торговли и промышленности Лесото провела в Масеру для представителей пяти стран южной части Африки обзорное совещание, посвященное возможным рамкам сотрудничества между государствами-членами ТСЮА в борьбе с антиконкурентной практикой. |
It was in this spirit that troops from South Africa and Botswana have intervened in the Kingdom of Lesotho to suppress an army mutiny against the Government. |
Руководствуясь именно этими положениями, войска Южной Африки и Ботсваны осуществили вмешательство в дела Королевства Лесото, с тем чтобы подавить мятеж против правительства в армии. |
Exports of manufactures account for more than half of the exports in the cases of Mauritius and Lesotho only, with textiles and clothing representing the bulk of their sales of manufactured products. |
Свыше половины экспорта Маврикия и Лесото приходится на поставки продукции обрабатывающей промышленности, в которых преобладают текстильные изделия и одежда. |
Fourteen English-speaking countries have now officially joined the Trade Point Programme, namely, Botswana, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В настоящее время к программе центров по вопросам торговли официально присоединилось 13 англоязычных стран, включая Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Кению Лесото, Маврикий, Малави, Намибию, Объединенную Республику Танзанию, Уганду, Эритрею, Эфиопию и Южную Африку. |