Lesotho would continue with its long-standing, principled political support and solidarity with the just cause of the Sahrawi people and believed that an independent Western Sahara was a justified and realistic proposition that would bring peace to the subregion. |
Лесото намерено по-прежнему оказывать проверенную временем и принципиальную политическую поддержку и проявлять солидарность с народом Западной Сахары в его справедливом деле и уверено, что предоставление независимости Западной Сахаре является справедливым и реалистичным предложением, которое принесет мир в субрегион. |
Although executions had not been carried out since 1995, it regretted the fact that Lesotho had not formally abolished the death penalty. |
Хотя приговоры к смертной казни не приводились в исполнение с 1995 года, она выразила сожаление в связи с тем фактом, что Лесото официально не отменило смертной казни. |
Senegal was pleased that Lesotho was a party to most international legal human rights instruments and had adopted a number of laws to protect those rights, including for women, children and persons with disabilities. |
Сенегал с удовлетворением отметил, что Лесото является участником большинства международных договоров по правам человека и приняло ряд законов в целях защиты этих прав, в том числе прав женщин, детей и инвалидов. |
Concerning HIV/AIDS, the delegation indicated that Lesotho had a policy and was drafting a bill that would be taken to Parliament in order to address issues concerning infected persons, including children and all groups affected by the pandemic. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то делегация сообщила, что Лесото осуществляет соответствующую политику и в настоящее время разрабатывает законопроект, который будет представлен парламенту и который будет регулировать вопросы, касающиеся инфицированных лиц, включая детей, а также всех групп, затронутых этой пандемией. |
It acknowledged Lesotho's success in promoting a gender perspective, including through the establishment of the Ministry of Gender and the development of a Gender Policy and a Unit for Gender and Child Protection. |
Он признал успех, достигнутый Лесото в деле решения гендерных вопросов, в том числе благодаря учреждению министерства по гендерным вопросам, разработки гендерной политики и создания Отдела по защите детей и женщин. |
It noted Lesotho's problems in the area of child labour and the commercial exploitation of children, and asked about its implementation of the programme to eliminate child labour. |
Она отметила проблемы, которые существуют в Лесото в связи с использованием детского труда и эксплуатацией детей в коммерческих целях, и просила представить информацию об осуществлении программы в области ликвидации детского труда. |
She noted that Burkina Faso, Canada, Egypt, Guinea, Lebanon, Lesotho, Maldives, Mali, Morocco, San Marino, Seychelles, Swaziland, Turkmenistan and Zimbabwe had joined the list of sponsors of the resolution. |
Она сообщает, что к числу соавторов присоединились Буркина-Фасо, Гвинея, Египет, Зимбабве, Канада, Лесото, Ливан, Мали, Мальдивские Острова, Марокко, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские Острова и Туркменистан. |
Since the presentation of the draft resolution, the following countries have joined as sponsors: Algeria, Azerbaijan, Brazil, Cambodia, Colombia, Comoros, Fiji, the Gambia, Honduras, Lesotho, Madagascar, Panama, Pakistan and Uruguay. |
Со времени представления этого проекта резолюции в число его авторов вошли следующие страны: Алжир, Азербайджан, Бразилия, Камбоджа, Колумбия, Коморские Острова, Фиджи, Гамбия, Гондурас, Лесото, Мадагаскар, Панама, Пакистан и Уругвай. |
Expresses appreciation to Botswana, Lesotho and Ukraine for receiving review visits in 2011, and welcomes the commitment of those countries to continuously open their certification systems to reviews and improvements; |
выражает признательность Ботсване, Лесото и Украине за прием делегаций, посещавших их с обзорными визитами в 2011 году, и приветствует обязательство этих стран сохранять свои системы сертификации открытыми для обзоров и усовершенствований; |
It was encouraged that Namibia had accepted most recommendations, including those made by Lesotho, and made reference to pursuing its impressive policies towards gender equality, particularly the measures taken to eradicate gender-based violence. |
Оно с удовлетворением отметило тот факт, что Намибия приняла большинство рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Лесото, и подчеркнуло важность продолжения Намибией своей масштабной политики по обеспечению гендерного равенства, включая осуществление мер по искоренению гендерного насилия. |
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the absence of a common definition of universal jurisdiction had led to uncertainty about when the principle should be invoked and what crimes it covered and had created the potential for politicization, misuse and bias in its exercise. |
Г-н Мотаньян (Лесото) говорит, что следствием отсутствия общего определения универсальной юрисдикции является неопределенность в отношении того, когда следует применять этот принцип, и того, на какие преступления он распространяется, что создало возможность для политизации, злоупотреблений и предвзятости в его осуществлении. |
Studies on competition issues in different sectors were carried out in Malawi (on tobacco), Lesotho (on transport) and Zambia (on the petroleum industry). |
Отраслевые исследования по проблемам конкуренции были проведены в Малави (табачная промышленность), Лесото (транспорт) и Замбии (нефтяная промышленность). |
I say that with authority, for I led our delegation to the General Assembly's special session on children in 2002 and I am currently still the Minister responsible for the coordination of children's affairs in Lesotho. |
Я говорю это с полной ответственностью, поскольку я возглавляла нашу делегацию на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году, и в настоящее время я по-прежнему занимаю пост министра, ответственного за координацию вопросов, касающихся положения детей в Лесото. |
Mr. Maema (Lesotho), speaking on behalf of member States of the Southern African Development Community (SADC), said that the Community had formulated a regional strategic development plan in 2001 to provide a clear direction for its long-term policies and programmes. |
Г-н Маэма (Лесото), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что в 2001 году Сообщество разработало региональный стратегический план развития, с тем чтобы придать четкую направленность своим долгосрочным программам и политике. |
The following reports could not be obtained during the audit of the country offices in China, Thailand, Lesotho and Namibia: listing of debtors and creditors; unliquidated obligations; and ageing of debtors, creditors and advances. |
В ходе проведения проверки в страновых отделениях в Китае, Таиланде, Лесото и Намибии не удалось получить следующие отчеты: перечень дебиторов и кредиторов; непогашенные обязательства; и ранжирование дебиторской и кредиторской задолженности и авансовых выплат по срокам. |
Although Lesotho had not responded to recommendation 34/23, GTZ had informed the Secretariat that the halon import permit and quota systems were likely to be officially approved in the near future. |
Хотя Лесото не представила материалы в ответ на рекомендацию 34/23, ГАТС проинформировало секретариат о том, что система лицензирования импорта галонов и система установления квот, скорее всего, будут официально утверждены в ближайшем будущем. |
Lesotho had submitted a report on its progress in implementing the control measures, which stated that, in accordance with new regulations, the import or use of halons or fire-extinguishing devices using halons would be banned from December 2006. |
Лесото представила доклад о ходе осуществления мер регулирования, в котором отмечается, что в соответствии с новыми нормативными положениями, начиная с декабря 2006 года, будет запрещен импорт или использование галонов или предназначенного для пожаротушения оборудования, в котором используются галоны. |
Nonetheless, some information about the geographical names in Lesotho, Namibia and Zambia was given by the representatives of those countries during the Africa South Division meeting in Berlin at the twenty-first session of the United Nations Group on Geographical Names, in 2002. |
Тем не менее, представители Замбии, Лесото и Намибии передали некоторую информацию о географических названиях в этих странах на заседании Отдела южной части Африки в Берлине, проходившем в ходе двадцать первой сессии Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям в 2002 году. |
The methodology is being applied to additional INSTRAW case studies in such countries as Colombia, Guatemala, Lesotho, Morocco, the Philippines, and South Africa, among others. |
Данная методология применяется также и при осуществлении других тематических исследований МУНИУЖ, как, например, в Колумбии, Гватемале, Лесото, Марокко, Филиппинах, Южной Африке и других странах. |
Bangladesh, Barbados, Botswana, Burkina Faso, Burundi, the Comoros, the Congo, Ghana, Lebanon, Lesotho, Liberia, Saudi Arabia, Sierra Leone, Swaziland and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Барбадос, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Замбия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Либерия, Ливан, Саудовская Аравия, Свазиленд и Сьерра-Леоне. |
In addition to the Kingdom of Lesotho, could South Africa please identify other neighbouring countries that have benefited from such assistance and describe the assistance provided in each case? |
Помимо Королевства Лесото могла бы Южная Африка указать другие соседние страны, которые воспользовались такой помощью, и сообщить о характере оказанной в каждом случае помощи? |
At the time of this evaluation, only one written communication had been received (from Lesotho), which included only a reference to the implementation of the client charter (which is in the most a commitment to improve services of the agency). |
На момент проведения этой оценки было получено лишь одно письменное сообщение (от Лесото), которое содержало лишь ссылку на принятие хартии о работе с клиентами (которая в основном представляет собой обязательства об улучшении услуг, предлагаемых агентством). |
Subsequently, Algeria, Burkina Faso, the Gambia, Guinea, Lesotho, Liberia, Morocco, Mozambique, the Niger, the Russian Federation, South Africa, Swaziland, Tajikistan, Togo and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея, Лесото, Либерия, Марокко, Мозамбик, Нигер, Российская Федерация, Свазиленд, Таджикистан, Того, Уганда и Южная Африка. |
The field offices not audited were those in Argentina, Azerbaijan, Bhutan, Brazil, the Congo, Costa Rica, Eritrea, the Gambia, Ghana, Lesotho, Malaysia, Mexico, Morocco, Nepal, Peru and Uruguay. |
Это отделения в таких странах, как Аргентина, Азербайджан, Бутан, Бразилия, Гана, Гамбия, Конго, Коста-Рика, Лесото, Малайзия, Марокко, Мексика, Непал, Перу, Уругвай и Эритрея. |
In his address to the opening session of the Summit, the Outgoing Chairperson, the Right Honourable Prime Minister Pakalitha Mosisili of the Kingdom of Lesotho, thanked Member States for the support rendered to him during his tenure of office since the 2006 Summit. |
В своем выступлении на первом заседании покидающий свой пост Председателя Сообщества досточтимый премьер-министр Королевства Лесото Пакалита Мосисили поблагодарил государства-члены за поддержку, которую они оказывали ему в период его пребывания на должности Председателя после Совещания 2006 года. |