This is one of positive measures which Lesotho has taken in ensuring that issues of gender equality are advanced and that women are afforded same rights as those of men. |
Это одна из позитивных мер, которую Лесото приняло для продвижения по пути решения проблем гендерного равенства и предоставления женщинам прав наравне с мужчинами. |
Lesotho has made significant progress in terms of gender equality and it ranks better on the Gender Equality Index than on the Human Development Index. |
Лесото добилось существенного прогресса в области гендерного равенства и имеет лучший показатель гендерного равенства, нежели показатель развития человека. |
In the 2013 Annual Report of the Resident Coordinator on Lesotho, it was stated that the coalition parties struggled to form a cohesive government and to establish their "modus operandi" for coalition governance. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента по Лесото за 2013 год сообщалось, что коалиционные партии пытаются сформировать слаженное коалиционное правительство и выработать для него "порядок работы". |
CEDAW welcomed the enactment of the Anti-Trafficking in Persons Act (2011), but remained concerned at the continuing prevalence of trafficking in women and girls in Lesotho. |
КЛДЖ приветствовал принятие Закона о борьбе с торговлей людьми (2011 год), однако вновь выразил обеспокоенность по поводу по-прежнему широко распространенного явления торговли женщинами и девочками в Лесото. |
In follow-up to the concluding observations of CEDAW, Lesotho stated that the Law Reform Commission was reviewing several Acts with the aim of developing a unified code on inheritance and give redress to the unequal inheritance rights. |
По итогам изучения заключительных замечаний КЛДЖ Лесото отметило, что Комиссия по правовой реформе проводит анализ нескольких нормативных актов в целях разработки единого кодекса о наследстве и устранения неравенства в правах наследования. |
Within the follow-up framework, Lesotho reported about a proposed harmonization of the Laws of Lerotholi with the Legal Capacity of Married Persons Act and indicated that the process was at a draft bill stage for presentation to Parliament. |
В рамках последующих мер Лесото сообщило о предлагаемом приведении свода законов Леротоли в соответствие с положениями Закона о правоспособности состоящих в браке лиц и указало, что этот процесс находится на стадии законопроекта для представления в парламент. |
UNCT noted that the Government of Lesotho had adopted the National Health Policy 2011 to enhance the delivery of quality health services efficiently, effectively and equitably to all Basotho. |
СГООН отметила, что в 2011 году правительство Лесото приняло Национальную политику в области здравоохранения, направленную на поощрение эффективного и равноправного предоставления всем представителям народа басото качественных медицинских услуг. |
However, Lesotho generally suffered from a weak health-care system and the country lacked qualified human resources in the health sector. |
Однако система здравоохранения в Лесото в целом развита весьма слабо, и стране не хватает квалифицированных кадров в секторе здравоохранения. |
UNCT noted that the 2013 Resident Coordinator Annual Report indicated that Lesotho was unlikely to achieve Goals 4, 5 and 6 of the Millennium Development Goals, owing to high rates of infant and maternal mortality. |
СГООН отметила, что, по данным Ежегодного доклада Координатора-резидента за 2013 год, Лесото вряд ли удастся выполнить сформулированные в Декларации тысячелетия цели 4, 5 и 6 в области развития из-за высоких показателей младенческой и материнской смертности. |
It urged the Government of Lesotho to provide a safe educational environment free from discrimination and violence, as well as safe transportation to and from schools. |
Комитет призвал правительство Лесото создать безопасную среду в учебных заведениях, свободную от дискриминации и насилия, а также обеспечить безопасность проезда в школы и из них. |
UNCT stated that Lesotho had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008, but that the Convention had yet to be incorporated into legislation. |
СГООН заявила, что Лесото ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов в 2008 году, однако положения Конвенции до сих пор не включены во внутреннее законодательство. |
UNHCR stated that Lesotho did not have a statelessness determination procedure and that data on stateless persons was currently not available. |
УВКБ отметило, что в Лесото отсутствует процедура выявления лиц без гражданства и что в настоящее время данные о лицах без гражданства не доступны. |
ICJ stated that Lesotho should take steps to ensure full respect for the right to fair trial in accordance with international standards by inter alia preventing backlogs and delays in the judicial proceedings. |
МКЮ указала Лесото на необходимость принятия мер для обеспечения полного соблюдения права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, в частности путем предотвращения накопления нерассмотренных дел, а также задержек в судебных разбирательствах. |
Mr. Maope (Lesotho) said that the absence of a common definition of universal jurisdiction had led to uncertainty about when the principle should be invoked and what crimes it covered. |
Г-н Маопе (Лесото) говорит, что отсутствие общего определения универсальной юрисдикции привело к неопределенности по поводу того, когда следует применять этот принцип и какие преступления он охватывает. |
Lesotho, for its part, had put in place a number of laws and institutions to ensure administrative fairness, compliance with the rule of law and public accountability. |
Лесото, со своей стороны, приняло ряд законов и учредило ряд институтов в целях обеспечения добросовестности на административном уровне, соблюдения принципа верховенства права и подотчетности государственных органов. |
Lesotho's cooperation with UNICEF focused on the effects of the HIV/AIDS pandemic, which had given rise to a sharp increase in the number of orphans and households headed by children. |
Лесото сотрудничает с ЮНИСЕФ главным образом в сфере борьбы с последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа, которая привела к резкому росту количества сирот и домашних хозяйств, которые возглавляют дети. |
Mr. Cabouat (France), reaffirming his country's long-standing commitment to combating the persistent scourge of enforced disappearances, welcomed the recent ratifications by Portugal, Togo and Lesotho. |
Г-н Кабуа (Франция), подтверждая давнюю приверженность его страны борьбе с непреходящим злом насильственных исчезновений, приветствует недавнюю ратификацию Конвенции Португалией, Того и Лесото. |
Owing to a huge investment in education, Lesotho had been progressing well towards achieving universal access to education, in particular primary education. |
Благодаря колоссальным инвестициям в образование, Лесото успешно продвигается к обеспечению всеобщего доступа к образованию, в частности к начальному образованию. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that Burundi, Cabo Verde, Jamaica, Kenya, Lesotho, Namibia, Nigeria, Samoa, Sierra Leone and Uganda had joined the sponsors. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что Бурунди, Кабо-Верде, Кения, Лесото, Намибия, Нигерия, Самоа, Сьерра-Леоне, Уганда и Ямайка присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that Bangladesh, Belize, Benin, Brazil, Ethiopia, Lesotho, Malaysia, Namibia, Senegal and Sudan had joined the sponsors. |
ЗЗ. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что к числу авторов присоединились Бангладеш, Белиз, Бенин, Бразилия, Лесото, Малайзия, Намибия, Сенегал, Судан и Эфиопия. |
Mr. Maope (Lesotho) said that, while his delegation welcomed the growing use of ICT in all areas of life, ICT development remained highly uneven among countries and additional efforts were needed to bridge the digital divide between developed and developing countries. |
Г-н Маопе (Лесото) говорит, что, хотя его делегация приветствует растущее использование ИКТ во всех сферах жизни, развитие ИКТ остается весьма неравномерным в разных странах, и необходимы дополнительные усилия для преодоления цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
133.1 Take necessary steps to ratify or accede to major international human rights instruments which are still outstanding (Lesotho); |
133.1 предпринять необходимые шаги к тому, чтобы произвести ратификацию или присоединение в отношении основных международных правозащитных документов, которые пока остаются неохваченными (Лесото); |
Lesotho commended the country's achievement in realizing the right to education, enacting the Protection and Full Development of the Child Act of 2012 and establishing the National Council for Persons with Disabilities. |
Лесото одобрило достижения страны в области реализации права на образование, введения в действие Закона 2012 года о защите и полноценном развитии ребенка и учреждения Национального совета по проблемам инвалидов. |
134.23 Take necessary steps to ratify or accede to other major international human rights instruments which are still outstanding (Lesotho); |
134.23 принять необходимые меры для ратификации других основных международных договоров по правам человека, которые пока остаются неохваченными, или присоединения к ним (Лесото); |
Innovative examples include Lesotho, where the country team adopted a gender-responsive approach to support non-formal education for herd boys, in order to bridge the gender imbalance in access to education. |
К числу инновационных примеров относится опыт работы в Лесото, где страновая группа придерживается гендерного подхода к организации неформального образования для мальчиков-пастухов с целью ликвидировать гендерное неравенство в сфере обеспечения доступа к образованию. |