The eight African countries invited to submit proposals in the current fiscal year include Benin, Cape Verde, Ghana, Lesotho, Madagascar, Mali, Mozambique and Senegal. |
В число восьми африканских стран, которым было предложено направить предложения в текущем финансовом году, вошли Бенин, Кабо-Верде, Гана, Лесото, Мадагаскар, Мали, Мозамбик и Сенегал. |
Poor harvests - notably in Lesotho, southern Malawi and Swaziland - combined with depleted productive capacity continue to erode previous nutritional gains and undermine prospects of sustainable livelihoods for millions of vulnerable people. |
Небогатые урожаи - особенно в Лесото, южной части Малави и Свазиленде - в сочетании с исчерпанием производственных мощностей по-прежнему сводят на нет прежние успехи в области питания и подрывают перспективы обеспечения устойчивых средств к существованию для миллионов людей, находящихся в уязвимом положении. |
Public administration reforms have been initiated in many LDCs, such as Bangladesh, Bhutan, Benin, Ethiopia, Lesotho, Mali, Mauritania and Zambia. |
Во многих НРС, таких, как Бангладеш, Бенин, Бутан, Замбия, Лесото, Мавритания, Мали и Эфиопия, проводятся реформы в сфере государственного управления. |
Telecommunication investment has gone to Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Mozambique and the United Republic of Tanzania. |
Инвестиции в развитие телекоммуникации осуществляются в Бангладеш, Демократической Республике Конго, Лесото, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании. |
Ms. Khiba Matekane (Lesotho) said that her Government fully embraced the inclusion of all peoples in the United Nations. |
Г-жа Кхиба Матекане (Лесото) говорит, что ее правительство всецело выступает за включение всех народов в состав Организации Объединенных Наций. |
Exchange study tours have been successfully implemented within southern Africa, and to date the Botswana, Swaziland and Lesotho youth water teams have participated. |
Учебные поездки по обмену были успешно организованы в странах южной части Африки, и по состоянию на данный момент в них приняли участие молодежные группы по вопросам водоснабжения из Ботсваны, Свазиленда и Лесото. |
Educational background 1979 B.A. (Administration) National University of Lesotho |
Бакалавр гуманитарных наук (администрация), Национальный университет Лесото. |
However, the Central Bank of Lesotho is well aware of these concerns and has put some administrative measures in place to detect and address such situations should they arise. |
Тем не менее, Центральный банк Лесото, которому хорошо известны эти проблемы, ввел ряд административных мер для выявления таких ситуаций и принятия мер в связи с ними по мере их возникновения. |
There are currently no powers to seize cash at the border nor are persons entering Lesotho required to make currency declarations. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо положения, наделяющие власти правом конфисковывать наличные деньги на границе или требовать от лиц, въезжающих в Лесото, предъявлять валютные декларации. |
Timor-Leste and Lesotho are successful 2010 examples of enhanced procurement processes in which there was open bidding for local contractors and tighter financial management of the investment cycle. |
В 2010 году успешными примерами усиления процедур закупок были Тимор-Лешти и Лесото, в которых проводились открытые торги для местных подрядчиков и было усилено финансовое управление инвестиционным циклом. |
The draft report was then adopted by Cabinet as the State party report of Lesotho under the Convention. |
Целью совещания стало утверждение проекта доклада, который затем был принят Советом министров в качестве государственного доклада Лесото согласно Конвенции. |
The panellists engaged in an interactive dialogue with the delegations of Austria, Portugal, Sri Lanka, Cameroon, China, Lesotho, Peru and Malta. |
Участники группы провели интерактивный диалог с делегациями Австрии, Португалии, Шри-Ланки, Камеруна, Китая, Лесото, Перу и Мальты. |
Five PIFs had been submitted but not yet cleared by the CEO (from Burundi, Cambodia, Comoros, Lesotho and Mauritania). |
Пять ФОП были представлены, но еще не были утверждены СДЛ (от Бурунди, Камбоджи, Коморских Островов, Лесото и Мавритании). |
Other recently introduced measures to attract FDI include tax reductions (Lesotho) and the creation of specialized investment zones or parks (Botswana). |
К числу других недавно принятых мер по привлечению ПИИ относятся предоставление налоговых льгот (Лесото) и создание специализированных инвестиционных зон или парков (Ботсвана). |
He notes that the average export value per carat was more than double the figure for 2009 of any Kimberley Process member country with the exception of Lesotho. |
Он указывает, что средняя экспортная стоимость в расчете на один карат более чем в два раза превысила показатель 2009 года по любой стране, участвующей в Кимберлийском процессе, за исключением Лесото. |
So far, an initial group of five countries is participating in the ARFRICOMP programme (Ghana, Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia). |
Пока в программе АФРИКОМП участвует группа из первых пяти стран (Гана, Лесото, Малави, Свазиленд и Замбия). |
Despite the existing reservation, Lesotho had taken measures to ensure the elimination of discrimination against women and gender equality by reviewing all laws that were discriminatory against women. |
Несмотря на наличие оговорки, Лесото приняло меры с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства путем пересмотра всех дискриминационных по отношению к женщинам законов. |
Lesotho also welcomed the recommendation to ensure timely submission of State party reports and drew attention to the efforts made to fulfil its reporting obligation. |
Лесото также приветствовало рекомендацию о своевременном представлении докладов государства-участника и обратило внимание на усилия, предпринятые с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
This was clear testimony of Lesotho's full cooperation with the Council with a view to further enhancing and advancing the promotion and protection of human rights. |
Это четко свидетельствует о всестороннем сотрудничестве Лесото с Советом с целью дальнейшего улучшения положения в области прав человека и повышения эффективности деятельности, направленной на их поощрение и защиту. |
Zimbabwe noted that, despite its limited resources, Lesotho had made tremendous progress in all fields that had helped consolidate human rights. |
Зимбабве отметила, что, несмотря на ограниченные ресурсы, Лесото добилось большого прогресса во всех областях, что способствовало укреплению прав человека. |
Lesotho noted with appreciation the State's enactment of various laws protecting human rights, including the 2008 Anti-Trafficking in Persons Act. |
Лесото с удовлетворением отметила принятие Танзанией большого числа законов, направленных на защиту прав человека, включая Закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года. |
Lesotho noted with satisfaction the efforts made by the Government to fight corruption and promote transparency and encouraged Mozambique to maintain this course. |
Лесото с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые правительством в области борьбы с коррупцией и усиления транспарентности, и призвала Мозамбик сохранять этот курс. |
Mr. Mosisili (Lesotho): The world continues to experience enormous political, economic, social and health challenges. |
Г-н Мосисили (Лесото) (говорит по-английски): Мир по-прежнему сталкивается с огромными политическими, экономическими, социальными проблемами и проблемами в области здравоохранения. |
The scale-up of paediatric HIV treatment has been ensured through the institution of paediatric clinics in all the 10 districts of Lesotho. |
Расширение доступа к педиатрическим услугам по лечению ВИЧ обеспечивается путем создания педиатрических клиник во всех 10 округах Лесото. |
Through this activity, Lesotho hopes to bolster behaviour and societal change communication, particularly addressing the key drivers of the epidemic. |
В рамках этой деятельности Лесото надеется расширить представление информации о происходящих в поведении людей и в обществе изменениях, в частности путем устранения основных причин распространения эпидемии. |