Although such collaboration is not always easy, particularly given the importance attached by most organizations to their institutional autonomy, we intend to continue our efforts to replicate the positive experiences this year in Malawi, Lesotho and the Niger. |
Хотя такое сотрудничество не всегда легко осуществимо, особенно с учетом важного значения, придаваемого большинством организаций организационной самостоятельности, мы намерены продолжать наши усилия, с тем чтобы повторить положительный опыт, накопленный в этом году в Малави, Лесото и Нигера. |
Lesotho, with an unemployment rate of 35 per cent already, will not only have to try to provide new jobs for the currently unemployed and the annual new job seekers, but also accommodate the high number of returnees from South Africa. |
Лесото, где уровень безработицы уже составляет 35 процентов, придется не только создавать новые рабочие места для безработных и лиц, ежегодно пополняющих армию рабочей силы, но и трудоустраивать большое число репатриантов из Южной Африки. |
Lesotho will continue to walk the same road with its immediate neighbour as it enters the new battle lines on the economic and social fronts. |
Лесото будет продолжать продвижение по тому же пути, что и соседнее государство, вступая на новый путь борьбы на социально-экономическом фронте. |
However, in Botswana, Lesotho, Namibia and Swaziland output is expected to be below normal because of late or erratic rainfall and a shortage of draught animals, a delayed effect of last year's drought. |
Однако в Ботсване, Лесото, Намибии и Свазиленде сельскохозяйственной продукции, как ожидается, будет произведено меньше, чем обычно, в связи с поздними или неустойчивыми дождями и низким поголовьем устойчивого к засухе скота, что является запоздалым следствием прошлогодней засухи. |
In recent years, the two organizations have cooperated on initiatives to prevent or resolve conflicts in many African countries, including Burundi, Lesotho, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and South Africa. |
В последние годы обе организации осуществляли сотрудничество в рамках инициатив, направленных на предотвращение или урегулирование конфликтов во многих африканских странах, включая Бурунди, Лесото, Либерию, Руанду, Сьерра-Леоне и Южную Африку. |
Multi-year integrated projects for postal development were funded by UPU to provide fellowships and consultants to Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
ВПС финансировались многолетние комплексные программы (МКП) развития почтовой связи, а также предоставлялись стипендии и консультативная помощь Ботсване, Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбику, Намибии и Свазиленду. |
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho) said that the draft statute was a considerable improvement over the earlier draft, but needed to be further strengthened to ensure that it created a just, fair and effective international criminal institution. |
Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что проект устава был значительно улучшен по сравнению с прежним вариантом, однако нуждается в дальнейшей доработке, с тем чтобы обеспечить создание справедливого, равноправного и эффективного международного суда. |
On the bilateral level, Lesotho was cooperating with the Government of Denmark, with the object of improving the administration of justice, and a one-year research partnership programme on economic crime and corruption had been created. |
На двустороннем уровне Лесото сотрудничает с правительством Дании в целях улучшения отправления правосудия, и была разработана рассчитанная на один год программа совместных исследований в области экономической преступности и коррупции. |
Regarding international drug control, Lesotho acknowledged the fact that no country was immune to the problem, supported all those who were committed to fighting illicit production, supply and distribution of drugs, and had recently acceded to the 1988 Convention. |
В том что касается международного контроля над наркотическими средствами, Лесото признает тот факт, что ни одна страна не застрахована от этой проблемы, поддерживает всех тех, кто привержен борьбе с незаконным производством, поставками и распространением наркотиков, и недавно присоединилось к Конвенции 1988 года. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Botswana, Cambodia, Colombia, Indonesia, Jordan, Lesotho, Micronesia, Nepal, the Philippines and Tanzania had also become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Ангола, Ботсвана, Индонезия, Иордания, Камбоджа, Колумбия, Лесото, Микронезия, Непал, Танзания и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. MAKOETJE (Lesotho), speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community (SADC), said that they attached great importance to the early entry into force of the Convention to Combat Desertification. |
Г-н МАКОЕТЖЕ (Лесото), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что они придают большое значение скорейшему вступлению в силу Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
While recognizing its responsibility for improving the socio-economic situation of its people, Lesotho believed that external assistance played an important role as a complement to those initiatives and to all its development efforts. |
Хотя Лесото и осознает лежащую на нем ответственность за улучшение социально-экономического положения в стране, оно считает внешнюю помощь важным дополнением к этим инициативам, а также ко всем его усилиям в области развития. |
Lesotho welcomed the international community's reaffirmation of its interest in cooperating to achieve the primary objectives of the Programme of Action and prevent any further deterioration in the economic situation of the least developed countries. |
Лесото приветствует тот факт, что международное сообщество вновь заявило о своей заинтересованности в сотрудничестве в деле достижения основных целей Программы действий и предупреждения еще большего ухудшения экономического положения наименее развитых стран. |
In remembering him today, the Group of Latin American and Caribbean States expresses its fervent hopes for the future prosperity and progress of the people and the Kingdom of Lesotho. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отдавая дань его памяти, выражает искреннюю надежду на дальнейшее процветание и прогресс народа Королевства Лесото. |
It further noted that nine more States (Central African Republic, Colombia, Kiribati, Latvia, Lesotho, Lithuania, Oman, Togo and Zaire) had ratified the Convention but would not become Parties until after the closure of the session. |
Участники Конференции далее отметили, что еще девять государств (Заир, Кирибати, Колумбия, Латвия, Литва, Лесото, Оман, Того и Центральноафриканская Республика) ратифицировали Конвенцию, однако станут ее Сторонами только после закрытия сессии. |
At the individual country level, manufactures, mainly garments, are major export items only for Bangladesh, Haiti, Lesotho and Maldives; and carpets for Afghanistan and Nepal. |
На уровне отдельных стран готовые изделия, главным образом одежда, являются основными статьями экспорта лишь для Бангладеш, Гаити, Лесото и Мальдивских Островов; а ковры - для Афганистана и Непала. |
The Kingdom of Lesotho, as a founding member of the Southern African Development Community, has some very important responsibilities that it coordinates on behalf of SADC. |
Королевство Лесото, будучи одним из членов - основателей Сообщества по вопросам развития юга Африки, выполняет весьма важные функции, которые оно координирует от имени САДК. |
While Lesotho has not been able to extend material assistance towards the alleviation of the humanitarian difficulties in Angola, it has always demonstrated its strong solidarity with the Government and the people of Angola in coping with the difficult situation that confronts them. |
Хотя Лесото не имело возможности предоставить материальную помощь для снижения остроты гуманитарных трудностей в Анголе, оно всегда демонстрировало свою твердую солидарность с правительством и народом Анголы в преодолении сложной ситуации, в которой они оказались. |
This approach was first experimented with in Ethiopia in 1992, and later fully developed in Lesotho, Malawi and the Niger. |
Этот подход был впервые опробован в 1992 году в Эфиопии, а позднее он был полностью отработан в Лесото, Малави и Нигере. |
We in Lesotho understand very well the complementarity of democracy and development, and it is on this basis that we call upon our partners to carry out as a matter of urgency their international responsibility, particularly in this area. |
Мы в Лесото очень хорошо понимаем достоинства демократии и развития и, исходя из этого, мы призываем наших партнеров в срочном порядке выполнить свои международные обязанности, особенно в этой сфере. |
The representatives of Indonesia, Kenya, Lesotho, Nigeria, Papua New Guinea, the Russian Federation, South Africa and Uruguay made statements on the status of ratification of the Convention in their countries. |
Представители Индонезии, Кении, Лесото, Нигерии, Папуа-Новой Гвинеи, Российской Федерации, Саудовской Аравии, Уругвая и Южной Африки сделали заявления о положении в связи с ратификацией Конвенции в своих странах. |
Of the 41 countries that participated in UNFPA's field office survey, 6 have made a solid beginning in the demographic transition (Botswana, Cape Verde, Kenya, Lesotho, Swaziland and Zimbabwe). |
Из 41 страны, участвовавшей в проведении обследования силами отделений ЮНФПА на местах, в 6 странах заложено прочное начало для демографических изменений (Ботсвана, Кабо-Верде, Кения, Лесото, Свазиленд и Зимбабве). |
Studies are being conducted on ways of integrating family planning with the expanded programme on immunization (EPI) in Rwanda and on appropriate combinations of activities for different target groups in Lesotho. |
В настоящее время ведутся исследования, направленные на разработку методов включения вопросов планирования семьи в расширенную программу иммунизации (РПИ) в Руанде и соответствующее сочетание деятельности, проводимой в интересах различных целевых групп, в Лесото. |
The events in Haiti and our recent experience in Lesotho demonstrate beyond the shadow of a doubt that young and fledgling democracies can be seriously threatened or turned off their course. |
События в Гаити и наш недавний опыт в Лесото свидетельствуют, без всякого сомнения, о том, что новым нарождающимся демократиям могут угрожать серьезные опасности или попытки сбить их с избранного пути. |
Members are aware of the crisis situation that had been developing in the Kingdom of Lesotho since the beginning of the year, which culminated in the attempted unseating of the democratically elected Government. |
Государства-члены знают о кризисной ситуации, которая сложилась в Королевстве Лесото с начала этого года, кульминационным пунктом которой стала попытка отстранения от власти демократически избранного правительства. |