Lesotho is a party to five of the international counter terrorism conventions as follows: |
Лесото является участником пяти международных конвенций о борьбе с терроризмом: |
Lesotho intends to ratify in due course the following conventions: |
Лесото намеревается ратифицировать в надлежащие сроки следующие конвенции: |
The Summit also urged the Lesotho stakeholders to work together towards the finalization of the Bill Amending the Electoral Law as a matter of urgency. |
Участники Совещания также призвали заинтересованные стороны в Лесото к совместным усилиям по скорейшей разработке законопроекта о внесении поправок в избирательное законодательство. |
Abortion cases represent 16 per cent of all the patients admitted to female or gynaecological wards in the hospitals in Lesotho. |
Аборты составляют 16% всех случаев обращения женщин за гинекологической помощью в больницах Лесото. |
Three out of the seven STIP Reviews have taken place in LDCs: in Angola, Lesotho and Mauritania. |
Три из семи обзоров НТИП были проведены в НРС: Анголе, Лесото и Мавритании. |
Lesotho welcomed the recommendation that it ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and allow visits by the Subcommittee on Prevention of Torture in places of detention. |
Лесото приветствовало рекомендацию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и разрешить Подкомитету по предупреждению пыток посещать места содержания под стражей. |
The recommendation to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights did not enjoy the support of Lesotho because it was a least developed country. |
Рекомендация ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах не была поддержана Лесото, поскольку оно является наименее развитой страной. |
Nigeria commended Lesotho for its insightful comments on the Working Group report, which demonstrated the country's readiness to continue to engage with the United Nations human rights system. |
Нигерия дала высокую оценку всесторонним замечаниям Лесото по докладу Рабочей группы, который свидетельствует о готовности страны продолжать сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
South Africa commended Lesotho for having accepted the many recommendations made, and thanked its Government for the constructive approach demonstrated during the review process. |
Южная Африка с одобрением отметила принятие Лесото многих рекомендаций и поблагодарила правительство страны за конструктивный подход, проявленный в ходе процесса обзора. |
Lesotho stated that Swaziland deserved commendation for realizing the right to education, as well as for the Child Welfare and Protection Bill of 2011. |
Лесото отметило, что действия Свазиленда по осуществлению права на образование и законопроект о благосостоянии и защите детей 2011 года заслуживают высокой оценки. |
Lesotho had submitted its combined report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which showed its resolve to fulfil its international human rights obligations. |
Лесото представила сводный доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в котором демонстрируется решимость добиться выполнения международных обязательств в области прав человека. |
Lesotho noted remaining challenges, mainly due to limited capacity and resources and appealed to the international community to provide needed technical and financial assistance. |
Лесото отметила проблемы, остающиеся нерешенными в основном из-за ограниченных возможностей и ресурсов, и призвала международное сообщество оказать необходимую техническую и финансовую помощь. |
In order to improve public access to information, the Lesotho Meteorological Services has made information on climate change accessible to the public. |
В целях расширения доступа общественности к информации Метеорологическая служба Лесото обеспечила доступность информации об изменении климата для общественности. |
In line with regional and international human rights instruments, Lesotho has, at the national level adopted measures geared towards promoting women's rights and gender equality. |
В соответствие с региональными и международными правозащитными инструментами Лесото на национальном уровне принимает меры, направленные на продвижение прав женщин и достижение гендерного равенства. |
According to section 34 of the Constitution, Lesotho shall adopt policies which encourage its citizens to acquire property including land, houses, tools and equipment. |
Согласно статье 34 Конституции Лесото государство разрабатывает стратегии, содействующие приобретению гражданами собственности, включая земельные участки, дома, орудия труда и иное оборудование. |
Lesotho subscribes to the African Charter on the Rights and Welfare of the Child thus, views education as a right to every child. |
Лесото подписало Африканскую хартию прав и благосостояния ребенка и поэтому рассматривает образование как право каждого ребенка. |
Lesotho has put in place oversight institutions to combat corruption that includes the Parliamentary Public Accounts Committee, Office of the Auditor General and the DCEO. |
В Лесото созданы надзорные органы по борьбе с коррупцией, в число которых входит Парламентский комитет по государственным счетам, Канцелярия Генерального контролера и УКЭП. |
CRC was concerned at the absence of a national strategy to ensure respect for the rights of children with disabilities and urged Lesotho to develop a comprehensive national programme. |
КПР озабочен отсутствием национальной стратегии, направленной на обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов, и настоятельно призвал Лесото разработать всеобъемлющую национальную программу. |
In 2001, CRC urged Lesotho to urgently strengthen efforts to ensure full implementation of the principle of non-discrimination, inter alia, by amending domestic legislation and increasing awareness among the population. |
В 2001 году КПР настоятельно призвал Лесото активизировать в срочном порядке усилия по обеспечению полного осуществления принципа недискриминации, в частности посредством изменения национального законодательства и повышения осведомленности населения. |
It also encouraged Lesotho to take effective and time-bound measures to protect girls engaged in domestic work from the worst forms of child labour. |
Он также призвал Лесото принять эффективные меры в конкретные сроки для защиты девочек, занимающихся домашней работой, от наихудших форм детского труда. |
This Report represents a compilation of the Kingdom of Lesotho's initial, second, third and fourth periodic State Party Report on the implementation of CEDAW. |
Настоящий доклад объединяет в едином документе первоначальный, второй, третий и четвертый периодические доклады Королевства Лесото как государства-участника об осуществлении КЛДЖ. |
It highlights the constitutional, legislative and administrative measures adopted in Lesotho to give effect to the provisions of the Convention and to determine progress in its implementation. |
В нем освещаются конституционные, законодательные и административные меры, принятые в Лесото в целях осуществления положений Конвенции и определения прогресса, достигнутого в этом направлении. |
It is also worth noting that the Government of Lesotho is putting a lot of efforts in order to facilitate the drafting of a Domestic Violence Bill. |
Следует также отметить, что правительство Лесото активно содействует разработке законопроекта о борьбе с насилием в семье. |
One of the main concerns in Lesotho is the spread of HIV and AIDS, which has a disproportionate impact on women due to social and cultural factors. |
Одной из главных проблем в Лесото является распространение ВИЧ и СПИДа, которое оказывает непропорционально большое воздействие на женщин вследствие социальных и культурных факторов. |
Section 86 of the Constitution of Lesotho provides that the executive authority is vested in the King who shall exercise those powers through the authorities or officers of the Government. |
Статья 86 Конституции Лесото гласит, что исполнительной властью наделен Король, который осуществляет эти полномочия через органы или должностных лиц правительства. |