Mr. Hyassat (Jordan), referring to associations with non-Jordanian members, said that if a member of an NGO or association was not a Jordanian national, an application had to be submitted to the Office of the Prime Minister. |
Г-н Хиасат (Иордания), говоря об ассоциациях, среди членов которых есть граждане других стран, отмечает, что если среди членов неправительственной организации или ассоциации есть лица, имеющие гражданство других стран, то она должна подать заявление в Канцелярию Премьер-министра. |
Jordan commended Bangladesh for its efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms, especially its ratification of international conventions and strengthening of its institutional framework through Human Rights, Anti-corruption and National Election Commissions. |
Иордания с одобрением отметила усилия, предпринимаемые Бангладеш в целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод, особенно ратификацию международных конвенций и укрепление институциональных рамок, благодаря созданию Национальной комиссии по правам человека, Комиссии по борьбе с коррупцией и Национальной избирательной комиссии. |
An activity on supporting the empowerment of local communities in the Zarqa area, Jordan, through community radio stations was undertaken in collaboration with the United Nations Development Programme and United Nations Volunteers (2008). |
В 2008 году было проведено мероприятие в поддержку расширения возможностей местных общин в районе Зарка, Иордания, которое освещалось местными радиостанциями и осуществлялось с участием Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
As Jordan prepared to open its first nuclear power unit by 2021, it was taking into account the lessons learned from the Chernobyl and Fukushima Daiichi accidents in developing a regulatory framework for its nuclear power programme. |
Поскольку Иордания готовится к 2021 году открыть свой первый объект ядерной энергетики, при разработке нормативно-правовой базы для своей программы ядерной энергетики она принимает во внимание уроки, извлеченные из чернобыльской аварии и аварии на АЭС «Фукусима-1». |
Jordan states that the diminished water supply to the Azraq wetlands also changed the wetland and riparian habitats, causing alterations in the diversity and dominance of plant species currently present in the wetlands. |
Иордания заявляет о том, что уменьшение водообеспеченности азракских водно-болотных угодий также сопровождалось изменениями в средах обитания в зоне водно-болотных угодий и по берегам водоемов, сказавшимися на разнообразии и количестве видов водно-болотной растительности. |
Mr. Sukayri (Jordan), Rapporteur of the First Committee: I should like to take this opportunity to thank you very much for congratulating me on my appointment as Rapporteur of the Committee. |
Г-н Сукейри (Иордания), Докладчик Первого комитета, (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы тепло поблагодарить вас за поздравления в связи с назначением меня Докладчиком Первого комитета. |
Third claim unit - Claim preparation costs Jordan seeks compensation in the amount of USD 1,700,000 for claim preparation costs for its fourth and fifth "F4"instalment claims, including its public health claim. |
Иордания испрашивает компенсацию в размере 1700000 долл. США в отношении расходов на подготовку ее претензий, включенных в четвертую и пятую партию претензий "F4", включая ее претензию, касающуюся здоровья населения67. |
Measures that emanated from development priorities were mentioned by Jordan, where the abundance of insolation and wind power, and the scarcity of conventional energy sources, has led to a policy of increased utilization of renewables. |
О мерах, вытекающих из приоритетов развития, упомянула Иордания, в которой наличие широких возможностей использования солнечной энергии и энергии ветра при одновременном дефиците традиционных источников энергии послужило стимулом к разработке политики, направленной на расширение использования возобновляемых источников энергии. |
Jordan welcomed Lebanon's efforts to protect freedom of expression and opinion and to develop a legislative framework for the media, and also to promote the right to education and the right to health, among others. |
Иордания приветствовала, в частности, усилия Ливана по защите права на свободу мнений и их свободное выражение и по разработке законодательной базы для работы средств массовой информации, а также по поощрению права на образование и права на здоровье. |
In its extension request, Jordan committed to complete in 2009 and 2010 the clearance of 27 tasks in a total of 5,634,962 square metres in the East Sector and 11 tasks in a total of 2,960,322 square metres in the North-East Sector. |
В своем запросе на продление Иордания обязалась завершить в 2009 и 2010 годах 27 операций по расчистке на территориях общей площадью 5634962 кв. м в восточном секторе и 11 операций по расчистке на территориях общей площадью 2960322 кв. м в северо-восточном секторе. |
Austria* Japan* Russian Federation* Benin* Jordan* Sierra Leone* Chile* Kyrgyzstan* Tunisia* Equatorial Guinea* Lithuania* United States of America |
Австрия , Аргентина , Бенин , Иордания , Кыргызстан , Литва , Намибия , Непал , Перу , Российская Федерация , Соединенные Штаты Америки , Сьерра-Леоне , Тунис , Филиппины , Финляндия , Франция , Чили , Экваториальная Гвинея , Эфиопия , Ямайка , Япония |
Argentina* Japan* Philippines* Austria* Jordan* Russian Federation* Benin* Kenya* Sierra Leone* Chile* Kyrgyzstan* United States of America |
Алжир , Аргентина , Бенин , Иордания , Кения , Кыргызстан , Литва , Намибия , Непал , Перу , Российская Федерация , Соединенные Штаты Америки , Сьерра-Леоне , Филиппины , Финляндия , Франция , Чили , Экваториальная Гвинея , Ямайка , Япония |
Further enhance human rights education (Jordan); continue to promote human rights education and training for both Government officials and the general public in order to ensure the further nurturing of a human rights culture within the country (Thailand); |
Совершенствовать преподавание прав человека (Иордания); совершенствовать учебно-подготовительную работу по правозащитной тематике среди государственных чиновников и широкой общественности с тем, чтобы правозащитная культура в стране становилась боле зрелой (Таиланд); |
Jordan, through the Royal Jordanian Command and Staff College and the Royal Jordanian National Defense College, hosted many military delegations from other countries to explain its position towards the ratification of the Treaty |
Иордания при содействии Командно-штабного колледжа Королевских вооруженных сил Иордании и Колледжа национальной обороны королевских вооруженных сил Иордании приняла большое число военных делегаций из других стран для разъяснения своей позиции по вопросу о ратификации Договора. |
2000: Environmental Conservation Projects: (Vietnam) managing 0.5 hectares of Permaculture pilot farm; planting 87,500 trees. (Jordan) preparation of Permaculture pilot farm (4.8 hectares); establishing farming materials bank. |
2000 год: проекты охраны окружающей среды: (Вьетнам) ведение экспериментального фермерского хозяйства на основе методов пермакультуры на участке площадью 0,5 га; посадка 87500 деревьев; (Иордания) организация фермерского хозяйства на основе методов пермакультуры (4,8 га); создание склада фермерского инвентаря; |
UNRWA-UNESCO, Amman, Jordan. |
1994 год особыми потребностями, БАПОР-ЮНЕСКО, Амман, Иордания. |
Slow learners project, Jordan |
Программа обучения детей с отставанием в развитии, Иордания |
Jordan considers suspension of these plans to be a "lost opportunity" that was due to the influx of refugees and it claims that the suspension of the plans was also a direct cause of the subsequent increase in the withdrawal of water from the Azraq wetlands. |
Согласно заявлению Иордании, это пагубно отразилось на дикой флоре и фауне в зоне водно-болотных угодий. Иордания также утверждает, что вследствие увеличения водозабора она была вынуждена приостановить реализацию программ восстановления водно-болотных угодий. |