Jordan has made great strides towards the empowerment of women in the areas of health, education and combating violence and discrimination against women. |
Иордания добилась огромных подвижек в вопросах расширения прав и возможностей женщин в области здравоохранения, образования и в борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин. |
As a member of all international conventions and treaties on disarmament or non-proliferation, Jordan is keen to fulfil its international, regional and national obligations stemming from its membership. |
Являясь участником всех международных конвенций и договоров по вопросам разоружения или нераспространения, Иордания готова выполнять свои международные, региональные и национальные обязательства, вытекающие из такого членства. |
In the field of health, Jordan was playing a pioneering role, by ensuring that everyone had access to protective services, particularly mothers and children. |
В области здравоохранения Иордания играет роль первооткрывателя, обеспечивая каждому человеку доступ к профилактическим мерам и медицинской помощи, в том числе в области охраны здоровья матери и ребенка. |
UNCC indicated that Jordan first reported to UNCC on arrangements for the distribution of funds on 28 June 1994. |
ККООН отметила, что Иордания впервые сообщила ККООН о мерах, принятых по передаче средств, 28 июня 1994 года. |
Hence, while seeking re-election, Jordan would like to confirm its commitment to the following. |
С учетом этого, добиваясь переизбрания, Иордания хотела бы подтвердить свои обещания в отношении следующего: |
Accession: Jordan (13 November 2008)1 |
Присоединение: Иордания (13 ноября 2008 года)1 |
Telecommunication sector: Jordan, Lebanon, Egypt; |
сектор телекоммуникаций: Иордания, Ливан, Египет; |
Education sector: Jordan, Egypt; |
сектор образования: Иордания, Египет. |
Jordan acknowledged the debt owed to the United Nations personnel who had worked in its own unstable and conflict-ravaged region to preserve the peace. |
Иордания сознает свой долг перед персоналом Организации Объединенных Наций, который немало сделал для сохранения мира в ее нестабильном и подверженном конфликтам регионе. |
Recommends Tunisia to continue its endeavour in enhancing dialogue between civilizations, cultures and religions (Jordan and the Holy See) |
Рекомендует Тунису продолжать усилия по укреплению диалога между цивилизациями, культурами и религиями (Иордания и Ватикан). |
That Algeria continue the path along national reconciliation (Jordan). |
Алжиру следует по-прежнему идти по пути национального примирения. (Иордания) |
Jordan commended Bahrain on its positive and constructive approach and commitment and noted that a department on human rights had already been established before the universal periodic review. |
Иордания с удовлетворением отметила позитивный и конструктивный подход Бахрейна и взятые им на себя обязательства и приняла к сведению факт создания департамента по правам человека еще до проведения универсального периодического обзора. |
However, some countries are considering introducing conscription or have already done so (Cambodia, Jordan, Uganda). |
Однако ряд стран рассматривают вопрос о введении призыва на военную службу или уже ввели его (Иордания, Камбоджа, Уганда). |
Jordan stresses the importance of strengthening the Convention and welcomes the work done in the intersessional process, as agreed in the 2006 BWC Review Conference. |
Иордания подчеркивает важность укрепления Конвенции и приветствует работу, проделанную в рамках межсессионного процесса, как это было согласовано на Конференции 2006 года по рассмотрению действия КБО. |
I pledge to this Assembly that Jordan will be by its side, a full partner, at every step of the way. |
Я даю торжественное обещание Ассамблее о том, что Иордания всегда будет на ее стороне в качестве полноправного партнера на каждом этапе ее деятельности. |
Jordan has ratified 24 International Labour Organization (ILO) conventions, including 7 of the 8 fundamental conventions on human rights in employment. |
Иордания ратифицировала 24 конвенции Международной организации труда (МОТ), включая 7 из 8 основных конвенций по правам человека в сфере труда. |
Jordan is stepping up its efforts to respond to all the letters, requests for clarification and questionnaires addressed to it by the special rapporteurs and others. |
Иордания прилагает все усилия для ответа на все письма, запросы о пояснениях и вопросники, направляемые ей специальными докладчиками и другими лицами. |
Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Ghana, Jordan, Mauritius, Senegal, Zambia. |
Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гана, Замбия, Иордания, Маврикий, Сенегал. |
Jordan commended Malaysia for its sincere ongoing efforts for human rights promotion and protection, appreciating efforts to strengthen the institutional framework, including establishment of a high number of specialized agencies. |
Иордания дала высокую оценку искренним и непрекращающимся усилиям Малайзии по поощрению и защите прав человека и отметила ее усилия по укреплению институциональных основ, включая создание большого числа специализированных учреждений. |
Under its Constitution, Jordan had established a relatively developed framework for human rights protection, upgraded protection practices and established a number of relevant institutions. |
На основе своей Конституции Иордания создала относительно развитую систему защиты прав человека, повысила результативность практических мер в этой области и образовала ряд соответствующих учреждений. |
It expressed its hope that Jordan would finally provide positive responses to several recommendations concerning honour crimes and the necessary review of the legislation applicable to terrorism. |
Она выразила надежду, что Иордания в конечном итоге положительно откликнется на ряд рекомендаций относительно преступлений, совершенных в защиту чести, и необходимости пересмотра законодательства в области борьбы с терроризмом. |
Since 2009, Jordan has participated in various United Nations operations, including peacekeeping, peacemaking, and peacebuilding operations. |
С 2009 года Иордания принимала участие в различных миссиях под эгидой Организации Объединенных Наций, в частности в операциях по поддержанию, установлению и укреплению мира, а также в миссиях по миростроительству. |
Jordan welcomes the report submitted by the ICC to the General Assembly, which contains a summary of the significant achievements that have been made within a very brief period of time. |
Иордания приветствует доклад МУС, представленный Генеральной Ассамблее, в котором содержится краткий обзор знаменательных достижений за весьма короткий промежуток времени. |
Mr. Tal (Jordan) said that, at the sixtieth session of the General Assembly, the Committee had devoted a great deal of time to discussing the methodology for establishing the scale of assessments. |
Г-н Тал (Иордания) говорит, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет посвятил много времени обсуждению методологии построения шкалы взносов. |
In this connection, Jordan would like to emphasize the need for the Group to continue to present its recommendations to the Council and the larger membership, which we hope will be seriously discussed. |
В этой связи Иордания хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы Группа и впредь представляла свои рекомендации Совету и всем государствам-членам. |