| Jordan has also put in place an institutional framework to deal with the challenges posed by corruption. | Иордания создала также институциональную основу для решения проблем, порождаемых коррупцией. |
| Jordan has put in place an adequate domestic regime for the freezing, seizure and confiscation of assets derived from corruption offences. | Иордания установила надлежащую внутреннюю процедуру замораживания, ареста и конфискации активов, полученных в результате коррупционных преступлений. |
| Jordan was notably affected, owing to its semi-arid climate and dependence on rain. | Иордания особенно страдает в силу своего засушливого климата и зависимости от дождей. |
| Jordan has already put in place entry restrictions. | Иордания уже ввела ограничения на въезд. |
| Jordan attaches great importance to the attainment of the universality of the Convention and welcomes the accession of the four new States. | Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и приветствует присоединение к ней четырех новых государств. |
| A further meeting is planned for the Middle East Region, which will be held in Amman, Jordan. | Дальнейшее совещание планируется для ближневосточного региона и будет проходить в Аммане, Иордания. |
| No assistance has been received by Jordan in these areas. | Иордания не получает помощь в этих областях. |
| WFP and Jordan are strengthening this alliance's institutional capacity. | ВПП и Иордания укрепляют организационный потенциал этого альянса. |
| Jordan has taken a number of measures at all levels to combat terrorism. | Иордания принимает на всех уровнях целый ряд мер борьбы с терроризмом. |
| Jordan has made a significant effort to overcome many of the circumstances impeding implementation. | Иордания прилагает значительные усилия по преодолению многих обстоятельств, мешающих осуществлению. |
| Jordan considered that the MDGs did not take proper account of persons with disabilities. | Иордания считает, что потребности инвалидов не учитываются в ЦРТ надлежащим образом. |
| Jordan is committed to the continuation of such cooperation with the High Commissioner and OHCHR. | Иордания привержена продолжению такого сотрудничества с Верховным комиссаром и УВКПЧ. |
| We in Jordan are convinced that the dark events of history must not be repeated. | Иордания считает, что мрачные моменты прошлого не должны повторяться. |
| Jordan welcomes the continued review of this issue by the General Assembly, which will open up a dialogue in this regard. | Иордания приветствует постоянное внимание Генеральной Ассамблеи к этому вопросу, которое поможет начать диалог в этом направлении. |
| Both the Sudan and Jordan have expressed the wish to join the project. | Свое желание участвовать в данном проекте выразили Судан и Иордания. |
| Jordan has implemented ambitious reform plans towards the liberalization of foreign trade and the enhancement of the business environment. | Иордания выполнила смелые планы реформ по либерализации внешней торговли и улучшению условий для предпринимательства. |
| Jordan welcomed the steps taken by Tunisia in the field of human rights. | Иордания приветствовала меры, принимаемые Тунисом в области прав человека. |
| Jordan is active in trying to bring about the Convention's universality, especially at the regional level. | Иордания активно работает над универсализацией Конвенции, особенно на региональном уровне. |
| Jordan looks forward to a successful outcome of that meeting. | Иордания рассчитывает на достижение успешных итогов этого совещания. |
| Jordan is proud to continue this work, including support for other global initiatives. | Иордания с гордостью продолжает эту работу и поддерживает другие глобальные инициативы. |
| Jordan has been a long-standing advocate of the idea of establishing the Human Rights Council. | Иордания являлась давним сторонником идеи создания Совета по правам человека. |
| Jordan noted with appreciation the establishment of the NDP. | Иордания с удовлетворением отметила разработку НПР. |
| Jordan had accepted most of the recommendations and committed to examine and deal positively with the remaining ones. | Иордания приняла большую часть рекомендаций и обязалась в положительном ключе рассмотреть остальные рекомендации. |
| Jordan welcomed the development of a legislative and institutional framework, including the establishment of the National Commission for the Promotion of Equality. | Иордания приветствовала развитие законодательных и институциональных рамок, включая создание Национальной комиссии по поощрению равенства. |
| With respect to the relevant legal framework, Jordan provided information on applicable Constitutional provisions. | Что касается соответствующей правовой базы, то Иордания представила информацию о применимых положениях Конституции. |