In that regard, Jordan would like to thank the current presidency of the Council and to commend the improvements proposed by the United Kingdom, which have brought deeper understanding to the discussion and made it more of an exchange of views. |
В связи с этим Иордания хотела бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета и поприветствовать предложенные Соединенным Королевством улучшения, благодаря которым дискуссия приобрела более глубокий смысл и стала более походить на обмен мнениями. |
Jordan has committed to the implementation of political, economic and social reform and development programmes, despite local, regional and international challenges, and has achieved significant progress in many of the areas covered in the Convention. |
Иордания привержена делу осуществления политических, экономических и социальных реформ и программ развития, несмотря на локальные, региональные и международные вызовы и достигла существенного прогресса во многих областях, охватываемых Конвенцией. |
Mr. Masarweh (Jordan), replying to question 3, said that the purpose of the legislative and practical measures taken to combat terrorism was to protect the fundamental human right to life and security. |
Г-н Мазарвех (Иордания), отвечая на вопрос 3, говорит, что цель законодательных и практических мер по борьбе с терроризмом состоит в защите основного права человека на жизнь и безопасность. |
To continue to improve the situation of the Roma, and to consider implementing, as appropriate, the recommendations of human rights treaty bodies and special procedures in that regard (Jordan); |
продолжать улучшать положение рома и сообразно необходимости рассмотреть вопрос о реализации рекомендаций правозащитных договорных органов и специальных процедур в этой связи (Иордания); |
Jordan was successfully pursuing a strategy of trade liberalization at the multilateral, regional and bilateral levels and, with the active involvement of the private sector, had made considerable progress towards building a market-oriented economy. |
Иордания успешно реализует стратегию либерализации торговли в рамках многосторонних, региональных и двусторонних отношений и, при активном участии частного сектора, достигла значительных успехов в рамках развития рыночной экономики. |
Jordan noted the positive developments that have occurred in Morocco in the human rights field and welcomed the implementation of initiatives on good governance and the dialogue between the Government and human rights NGOs. |
Иордания отметила позитивные изменения, которые произошли в Марокко в области прав человека, и приветствовала осуществление инициатив в сфере надлежащего управления и диалог между правительством и правозащитными НПО. |
This session, Jordan, as President-designate of the coming Review Conference will join the current Australian President of the Meeting of States parties as well as the preceding President from Croatia in tabling, as a troika, the annual draft resolution on the Convention. |
На этой сессии Иордания в качестве назначенного Председателя предстоящей Обзорной конференции вместе с Австралией, являющейся председателем Совещания государств-участников, а также предыдущим Председателем, Хорватией, внесет ежегодный проект резолюции по данной Конвенции. |
Prince Al-Hussein (Jordan), referring to the report of the Secretary-General on the new international humanitarian order (A/61/224), welcomed its proposal regarding the development of an agenda for humanitarian action. |
Принц аль-Хуссейн (Иордания), ссылаясь на доклад Генерального секретаря о новом международном гуманитарном порядке (А/61/224), приветствует содержащееся в нем предложение о разработке повестки дня гуманитарных действий. |
Jordan will continue to play a constructive role in this area and will continue to offer reasonable and applicable visions, especially within the context of reforming the work mechanisms of the Security Council. |
Иордания будет продолжать играть конструктивную роль в этой области и будет и в дальнейшем предлагать разумные и осуществимые на практике идеи, особенно в контексте реформирования механизмов работы Совета Безопасности. |
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. |
Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии. |
Jordan has been an active and fully involved founding member of the Human Rights Council, and throughout the first three years of its establishment, has played a leading role in the formation of its work. |
Иордания является активным и деятельным членом-основателем Совета по правам человека и на протяжении первых трех лет с момента его учреждения играла ведущую роль в формировании направлений его деятельности. |
Bahrain indicated that Jordan had continued to disseminate a culture of human rights and to provide human rights education and training to justice and law enforcement officers. |
Бахрейн указал, что Иордания продолжает прививать культуру прав человека и организует учебно-просветительские мероприятия в области прав человека для сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
(b) March 2011: Workshop on the Optional Protocol held in Amman, Jordan by the OHCHR-Middle East Regional Office; |
Ь) март 2011 года: Рабочее совещание по Факультативному протоколу, проведенное в Аммане, Иордания, Региональным отделением УВКПЧ для Ближнего Востока; |
Jordan has always been indefatigable in its support for all General Assembly resolutions that aim to establish regional and international peace and security, from the earlier resolutions that were adopted in the 1970s, to resolution 66/25 of 2011. |
Иордания всегда неустанно выступала в поддержку всех резолюций Генеральной Ассамблеи, нацеленных на обеспечение регионального и международного мира и безопасности, начиная с ранних резолюций, которые были приняты в 1970х годах, и заканчивая резолюцией 66/25, принятой в 2011 году. |
With a view to ridding the world of nuclear weapons, Jordan supports all regional and international endeavours to prohibit the use of and eliminate those weapons. |
Что касается стремления избавить мир от ядерного оружия, то Иордания поддерживает все региональные и международные усилия, направленные на запрещение применения и на ликвидацию этого оружия. |
Mr. Chua (Singapore): I have the honour to deliver this statement on behalf of the group of five small nations (S-5), comprising Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. |
Г-н Чуа (Сингапур) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени группы пяти малых государств («малой пятерки»), в которую входят Коста-Рика, Иордания, Лихтенштейн, Сингапур и Швейцария. |
In 2012, Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, India, Jordan, the Republic of Moldova, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, the Sudan and Togo approved new Development Assistance Frameworks that incorporate disaster risk reduction considerations into development planning. |
В 2012 году Боливия (Многонациональное Государство), Камерун, Индия, Иордания, Республика Молдова, Непал, Пакистан, Шри-Ланка, Судан и Того утвердили новые рамочные программы по оказанию помощи в целях развития, которые составлены с учетом соображений уменьшения опасности бедствий в планировании развития. |
The Council noted specific issues to be addressed and made recommendations for action to be taken with a view to Kuwait and Jordan achieving material compliance with decision 269 by the next session of the Governing Council. |
Совет назвал конкретные вопросы, которые надо решить, и сформулировал рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять для того, чтобы Кувейт и Иордания могли к следующей сессии Совета управляющих доложить о том, что они в основном выполнили решение 269. |
UNDP has supported youth initiatives with government and civil society partners to build the capacities of young women in political processes in Jordan, Lebanon and Kosovo, and regional initiatives to support youth participation in Latin America and the Caribbean. |
ПРООН поддержала молодежные инициативы, выдвинутые совместно с партнерами из правительств и гражданского общества и призванные содействовать расширению возможностей молодых женщин в плане участия в политических процессах (Иордания, Ливан и Косово), а также региональные инициативы по поддержке участия молодежи стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Jordan stresses that the credibility of the Non-Proliferation Treaty depends on balanced efforts to implement the Treaty's three pillars of disarmament, non-proliferation and peaceful use, in addition to achieving the universality of the Treaty. |
Иордания подчеркивает, что авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия зависит от сбалансированных усилий по осуществлению трех основных элементов Договора, связанных с разоружением, нераспространением и мирным использованием, а также от обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
Jordan continues to develop its legislative and institutional framework for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with human rights law and standards. |
Иордания продолжает развивать свои законодательные и институциональные структуры в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод в соответствии с нормами и стандартами в области прав человека. |
Jordan believes that such machinery should ensure, in the most effective manner, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, in particular by addressing all situations of human rights violations and preventing their recurrence. |
Иордания считает, что такой механизм должен самым эффективным образом обеспечивать поощрение и защиту прав человека и основных свобод, в частности путем рассмотрения всех обстоятельств, в которых нарушаются права человека, и предотвращения их повторного нарушения. |
In the light of the country's tolerant, rational, prudent and far-sighted stance, the defence policy of Jordan views terrorism as one of the key potential challenges to national security. |
С учетом своей терпимой, рациональной, взвешенной и дальновидной позиции Иордания в рамках проводимой ею политики в сфере обороны считает терроризм одной из основных потенциальных проблем в сфере национальной безопасности. |
Jordan recognized that environmental sustainability and poverty eradication were inextricably linked and that the difficult challenge of ending poverty required a balanced, integrated approach across the three dimensions of sustainable development (social, economic and environmental). |
Иордания признает, что задачи обеспечения устойчивости окружающей среды и искоренения нищеты неразрывно связаны между собой и что для решения такой сложной задачи, как ликвидация нищеты, требуется сбалансированный и комплексный подход на уровне всех трех компонентов устойчивого развития (социального, экономического и экологического). |
Country scans have been prepared to detail the impact of the financial and economic crisis and to outline policy responses in seven countries (Argentina, Bulgaria, El Salvador, Indonesia, Jordan, Mongolia and South Africa). |
Была подготовлена подробная информация по странам с детальным описанием последствий финансово-экономического кризиса и описанием программных мер, принимаемых в семи странах (Аргентина, Болгария, Индонезия, Иордания, Монголия, Сальвадор и Южная Африка). |