Several countries find it to be an important influence, including Algeria, Jordan and Venezuela (Bolivarian Republic of), which say that it was an important spur to national action. |
Несколько стран, в том числе Алжир, Иордания и Венесуэла (Боливарианская Республика), считают, что она оказывает существенное влияние, а также заявляют, что она придала важный импульс национальным действиям. |
Finally, Jordan indicated that the Office of Grievances and Human Rights provides training courses for the staff of the Public Security Department in different aspects of human rights, including action to combat racial discrimination. |
Наконец, Иордания сообщила, что в Управлении по правам человека организуются подготовительные курсы для сотрудников министерства общественной безопасности по различным вопросам прав человека, в том числе по борьбе с расовой дискриминацией. |
Jordan emphasizes the urgency of reforming the international monetary and financial system, as the impact of the crisis has damaged the flow of international trade, foreign direct investment and external debt servicing. |
Иордания особо выделяет настоятельную и срочную необходимость реформирования международной валютно-финансовой системы, поскольку последствия кризиса нанесли ущерб потокам международной торговли, притокам прямых иностранных капиталовложений и выплатам процентов по внешней задолженности. |
The pilot countries included Belize, Colombia, Ghana, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, Tajikistan, Togo, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В эксперименте участвуют следующие страны: Белиз, Гана, Иордания, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Объединенная Республика Танзания, Папуа - Новая Гвинея, Таджикистан, Того и Уганда. |
Jordan has played a highly constructive role in the elaboration of international human rights treaties and is a member of the relevant international organizations. |
Иордания также приняла в высшей степени позитивное участие в разработке международных конвенций и пактов о правах человека и входит в состав международных органов, занимающихся этим вопросом. |
Jordan was aiming at modernizing its criminal justice system to guarantee fair trials and had, on 14 February 2010, launched the Judiciary Development Strategy for 2010-2012, which focused on enhancing the effectiveness of judicial proceedings and sought to institutionalize the specialization of prosecutors' work. |
Иордания поставила задачу модернизировать свою систему уголовного правосудия, для того чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство, и 14 февраля 2010 года приступила к осуществлению стратегии развития судебной системы на 2010-2012 годы, которая направлена на повышение эффективности судопроизводства и преследует цель официально закрепить особый характер работы прокуроров. |
The membership of the Committee for 2010 is as follows. Jordan, Mauritius, Mexico and the Russian Federation are completing their first terms in 2009 and may be either replaced or elected to serve a second term. |
Членский состав Комитета на 2010 год выглядит следующим образом: Иордания, Маврикий, Мексика и Российская Федерация завершают свой первоначальный срок пребывания в должности в 2009 году и могут быть либо заменены, либо избраны на второй срок. |
Survey questionnaires were returned by 56 States, with an additional 5 States (Bulgaria, Jordan, Oman, Thailand and Turkmenistan) replying during the processing of the report representing an improvement over previous reports. |
Обзорный вопросник заполнили и вернули 56 государств, причем дополнительно 5 государств (Болгария, Иордания, Оман, Таиланд и Туркменистан) ответили на него в процессе подготовки доклада, что свидетельствует об увеличении их числа по сравнению с предыдущими докладами. |
In its report to the Council in the context of the universal periodic review process, Jordan stated that no executions had been carried out since 2007, and that its Criminal Code was being reviewed "with the aim of eliminating the death penalty". |
Иордания в своем докладе для Совета, подготовленном в рамках процесса универсального периодического обзора, сообщила, что с 2007 года смертные приговоры в исполнение не приводились и осуществляется пересмотр национального Уголовного кодекса "с целью отмены смертной казни". |
Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Germany, Jordan, Mexico, Philippines and South Africa: revised draft resolution on the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention |
Аргентина, Бразилия, Германия, Иордания, Коста-Рика, Мексика, Филиппины, Чили и Южная Африка: пересмотренный проект резолюции о Механизме обзора хода осуществления Конвенции |
In addition, Jordan would shortly enact a Rights of the Child Act, implementing the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, Иордания в ближайшее время введет в действие закон о правах ребенка, предусматривающий осуществление положений Конвенции о правах ребенка. |
Jordan had ratified the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, and had hosted a number of international and regional conferences on children, including a conference held in Amman in 2006 to launch the Global Women's Action Network for Children. |
Иордания ратифицировала оба факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка и провела на своей территории ряд международных и региональных конференций, посвященных детям, включая состоявшуюся в 2006 году в Аммане, на которой было объявлено о создании Глобальной сети действий женщин в интересах детей. |
Jordan also appreciated progress in the area of civil and political rights, including with regard to the freedom of expression and opinion and related developments in the legislative framework concerning the media. |
Иордания также высоко оценила прогресс в области гражданских и политических прав, в том числе в отношении свободы выражения убеждений и мнений и связанные с этим изменения в законодательных основах, касающихся средств массовой информации. |
Jordan noted efforts to strengthen the institutional framework, including through the establishment of bodies such as the national Family Council, the Central Youth Guidance Office and the Office of Public Guardian. |
Иордания отметила усилия по укреплению институциональных рамок, в том числе посредством создания таких органов, как национальный Совет по делам семьи, Центральное управление по ориентации молодежи и Управление общественного гаранта. |
83.121. Strengthen awareness-raising and training in the human rights area, in particular for judges and law enforcement personnel (Jordan); |
83.121 усилить просветительскую работу и подготовку кадров в области прав человека, в частности для судей и работников правоохранительных органов (Иордания); |
Jordan welcomes all efforts to strengthen cooperation in the Mediterranean region aimed at countering terrorism in all its forms and manifestations, preventing terrorists from using weapons of mass destruction and combating organized crime and illicit arms trafficking. |
Иордания приветствует все усилия по укреплению сотрудничества в районе Средиземноморья, направленные на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях, недопущение использования террористами оружия массового уничтожения и борьбу с организованной преступностью и незаконным оборотом оружия. |
Jordan believes that peace and stability in the Mediterranean region is of vital importance and a fundamental requirement for the economic and social development of all peoples of the region, inasmuch as such development will contribute significantly to regional stability and peace. |
З. Иордания считает, что мир и стабильность в районе Средиземноморья имеют жизненно важное значение и являются основополагающим условием экономического и социального развития всех народов региона, поскольку такое развитие будет в значительной мере способствовать региональной стабильности и миру. |
Jordan has hosted workshops and awareness campaigns conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to advise refugees on their rights, which include free access to the courts of law and the right to legal assistance wherever possible. |
Иордания организовала семинары и кампании по повышению уровня осведомленности, которые проводило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы информировать беженцев об их правах, в том числе о свободном доступе к судам и праве на юридическую помощь, где это возможно. |
As of the writing of the present report, 14 replies have been received from the following States: Armenia, Colombia, Congo, El Salvador, Jordan, Kazakhstan, Lebanon, Mexico, Montenegro, Norway, Portugal, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine. |
На момент подготовки настоящего доклада было получено 14 ответов от следующих государств: Армения, Иордания, Казахстан, Колумбия, Конго, Ливан, Мексика, Норвегия, Португалия, Российская Федерация, Сальвадор, Туркменистан, Украина и Черногория. |
States have also strengthened regulation of recruitment agencies and employers by imposing sanctions and penalties for abuse of migrant workers (Lebanon) and by granting workers the right to find another employer (Jordan). |
Государства также ужесточили правила работы бюро по трудоустройству и работодателей, предусмотрев санкции и штрафы в случае жестокого обращения с рабочими-мигрантами (Ливан), а также предоставив рабочим право найти другого работодателя (Иордания). |
Jordan aimed to achieve sustainable economic development by improving the competitiveness of its industries, using modern technology to support the private sector and encouraging innovation by signing free-trade agreements with countries such as the United States of America and the members of the European Union (EU). |
Иордания нацелена на достижение устойчи-вого экономического развития за счет повышения конкурентоспособности своей промышленности, использования современных технологий для под-держки частного сектора и поощрения инно-вационной деятельности на основе подписания соглашений о свободной торговле с такими странами, как Соединенные Штаты Америки и члены Европейского союза (ЕС). |
The representative of Uruguay (on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and the European Union) orally revised the text and announced that Jordan, Liechtenstein, Mongolia and the United States of America had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Уругвая (от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейского союза) внес устное изменение в этот проект резолюции и сообщил, что к числу его авторов присоединились Иордания, Лихтенштейн, Монголия и Соединенные Штаты Америки. |
Jordan has submitted three reports to the United Nations on its follow-up to the Beijing Platform for Action, the most recent of them, Beijing + 15, having been submitted in May 2009. |
З. Иордания представила три доклада Организации Объединенных Наций о мерах, принятых по выполнению Пекинской платформы действий, самый последний их которых - Пекин + 15 - был представлен в мае 2009 года. |
The "gender gap" indicator shows that Jordan is close to closing the gap in the areas of education and health care, but that it is still there in economic participation and political empowerment. |
Показатель «гендерного разрыва» свидетельствует о том, что Иордания близка к устранению этого разрыва в области образования и здравоохранения, однако разрыв по-прежнему сохраняется в участии женщин в экономической жизни и предоставлении им политических возможностей. |
Jordan is thus a leader in terms of the reduction of maternal mortality, and that situation reflects the country's excellent level of health care services and its high-quality maternal care in particular. |
Иордания таким образом стала лидером в области сокращения материнской смертности, и это положение отражает высокий уровень услуг в сфере здравоохранения в стране, а также высокое качество заботы о матерях в особенности. |