Mr. Zoubi (Jordan) said that many lower-middle-income countries were ready to move into higher income brackets as a result of prudent economic management and success in enabling the engines of growth. |
Г-н Зуби (Иордания) говорит, что многие страны с доходами ниже среднего уровня готовы перейти в более высокую категорию по уровню доходов благодаря осмотрительному управлению экономикой и достигнутым успехам в деле обеспечения возможностей использования двигателей роста. |
For the second group (Ecuador and Jordan), joint programme formulation and approval will be accelerated so that programmes can be submitted to the UNDP/Spain Millennium Development Goals Achievement Fund, which is opening a PSD funding window. |
Во второй группе стран (Иордания и Эквадор) будет активизирована работа по подготовке и согласованию совместных программ для их последующего представления Фонду достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учрежденному ПРООН совместно с правительством Испании, в рамках которого создается механизм финансирования РЧС. |
Miss Majali (Jordan): I would like to start by congratulating you, Sir, as well as the other Bureau members on being elected and taking charge of this 2008 session of the Disarmament Commission. |
Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, а также других членов Бюро, избранных на руководящие посты сессии Комиссии по разоружению 2008 года. |
Jordan was, moreover, a model of how public-private partnerships could be used to benefit education and ensure that it met the needs of the labour market. |
Иордания также служит примером того, каким образом партнерские отношения между государственным и частным секторами могут использоваться в интересах образования и обеспечивать его соответствие потребностям на рынке труда. |
Mr. Omaish (Jordan) said that his country, a major participant in peacekeeping operations, appreciated the work of persons employed on such missions and the difficult conditions under which they often worked. |
Г-н Омаиш (Иордания) говорит, что его страна, являющаяся крупным поставщиком персонала для операций по поддержанию мира, высоко оценивает деятельность участников таких миссий и понимает, в каких сложных условиях они зачастую действуют. |
Jordan also claims an amount of USD 2,449,308,925 for additional natural resource losses that cannot be fully compensated by the proposed rangeland and wildlife preserves. |
Иордания также испрашивает компенсацию в размере 2449308925 долл. США в отношении дополнительных потерь природных ресурсов, которые не могут быть в полной мере возмещены за счет создания предлагаемых пастбищных заповедников и заповедников дикой флоры и фауны. |
The UNRWA/UNESCO Institute of Education in Amman, Jordan, was responsible for curriculum development and enrichment, in-service teacher training and educational research and testing. |
В находящемся в Аммане (Иордания) Институте БАПОР/ЮНЕСКО по вопросам образования разрабатываются и осуществляются учебные планы, функционируют курсы повышения квалификации учителей без отрыва от работы и проводятся экспериментальные исследования в области образования. |
In late 1993, Jordan also signed a Brady-style agreement with commercial banks for a debt and debt-services payments reduction, where the terms involved par and discount bonds and a limited debt buy-back option. |
В конце 1993 года Иордания также подписала с коммерческими банками соглашение по типу плана Брейди о сокращении объема долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга, условия которого предусматривали выпуск облигаций, продаваемых по номиналу и с дисконтом, а также возможность ограниченного выкупа долговых обязательств. |
The Panel considers that such a cooperative management programme will adequately compensate Jordan for the damage to its rangeland resources and its losses of rangeland productivity and wildlife habitats. |
Группа внесла корректировки в расходы по этому проекту с целью учета несоответствий, обнаруженных в информации, представленной Иорданией, а также того факта, что Иордания не приняла мер по смягчению последствий причиненного ущерба, в частности мер, препятствующих интенсивному выпасу скота на пастбищных угодьях. |
6 Afghanistan, Chile, Colombia, Ethiopia, France, India, Ireland, Jordan, Philippines, Rwanda, Switzerland, Thailand, United States and United Kingdom. |
6 Афганистан, Индия, Иордания, Ирландия, Колумбия, Руанда, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Филиппины, Франция, Чили, Швейцария и Эфиопия. |
According to Jordan, this led to a diminished water supply to the Azraq wetlands and a consequent reduction in the total area of wetlands. |
Иордания утверждает, что увеличение на 10,8% численности ее населения как следствие вторжения Ирака и оккупации им Кувейта повлекло за собой повышение потребности в пресной воде и увеличение объема сточных вод. |
Jordan has for so long called for the rooting out of the scourge of terrorism by eliminating its causes and by establishing justice and political solutions, accepted and preserved by peoples. |
Иордания на протяжении уже очень долгого времени призывает к искоренению бедствия терроризма за счет ликвидации его источников и установления справедливости, а также за счет таких политических решений, с которыми народы соглашались бы и которыми бы они дорожили. |
Jordan is currently promoting various policies, initiatives and programmes aimed at achieving a green economy, such as the Eco-Cities Forum, the Eco-Financing Seminar, the Zarqa River rehabilitation project and a set of fiscal incentives to promote renewable energies and energy efficiency. |
Иордания в настоящее время осуществляет различные стратегии, инициативы и программы, направленные на создание "зеленой экономики", такие как форум "Эко-города", семинар "Эко-финансирование", проект восстановления реки Зарка и набор фискальных стимулов для поощрения использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
Mr. Twalbah (Jordan) said that the figures submitted on polygamy covered couples who were separated or awaiting divorce, so they were higher than the actual figures. |
Г-н Твальба (Иордания) говорит, что приведенные цифры в отношении полигамии охватывают супругов, которые уже разведены, и тех, которые находятся в процессе развода, и поэтому они больше, чем в реальности. |
The request indicates that Jordan has developed National Technical Standards and Guidelines based on the International Mine Action Standards (IMAS) and that land is released following a five-step process: survey, site preparation, clearance, verification, and mapping/reporting. |
Запрос указывает, что Иордания разработала национальные технические стандарты и руководящие принципы, основанные на Международных стандартах противоминной деятельности (ИМАС), и что высвобождение земель происходит в соответствии с пятизвенным процессом: обследование, подготовка площадок, расчистка, проверка и картирование/отчетность. |
Jordan further states that additional damage is likely to have been caused by solid wastes in plastic bags, deposited directly into the lagoon or blown by the wind from the beach, and by the trampling of the coral reef by refugees. |
Иордания испрашивает компенсацию в размере 92722 долл. США в отношении ущерба, причиненного ее морским ресурсам, или их истощения. |
In October 1999, advocates of women's rights, religious leaders and politicians had come together in Amman, Jordan, for a symposium on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the framework of the Sharia. |
В октябре 1999 года в Аммане, Иордания, состоялся симпозиум по вопросам применения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в рамках шариата. |
In the same vein, Jordan takes pride in the election of Her Majesty Queen Rania Al-Abdullah to the Board of Directors of the Victims' Trust Fund established for the victims of crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Иордания также гордится избранием Ее Величества королевы Рании аль Абдаллы в совет директоров Целевого фонда потерпевших в результате преступлений, подпадающих под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
Jordan still maintained friendly relations with the Russian Federation, the countries of the former Soviet Union, and Romania, one of the main countries where Jordanian students still went to study abroad. |
Иордания по-прежнему поддерживает хорошие отношения с Российской Федерацией, странами бывшего Советского Союза, а также с Румынией, одной из стран, где учится больше всего иорданских студентов. |
(b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. |
Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
217 On 6 February 2006, the Court elected Judge Rosalyn Higgins (United Kingdom) as President of the Court and Judge Awn Shawkat Al Khasawneh (Jordan) as Vice-President for a term of three years as of that date. |
217 6 февраля 2006 года суд избрал судью Розалин Хиггинс (Соединенное Королевство) Председателем суда и судью Авна Шавката Аль-Хасавнеха (Иордания) заместителем Председателя на трехгодичный срок начиная с этой даты. |
Jordan calls upon all States, relevant regional organizations and United Nations operations to engage positively with the Court, to provide it with the necessary support in the field and to help it carry out its mandate by providing it with the necessary operational assistance. |
Иордания призывает все государства, соответствующие региональные организации и операции Организации Объединенных Наций к позитивному взаимодействию с Судом, предоставлению ему необходимой помощи и поддержки в осуществлении его мандата путем оперативного содействия. |
If he heard no objections, he would take it that the Committee wished to elect Mr. Bellouki (Morocco) and Mr. Camacho (Ecuador) to the two offices of Vice-Chairman and Mr. Obeidat (Jordan) to the office of Rapporteur. |
При отсутствии возражений он будет считать, что Комитет готов избрать заместителями Председателя г-на Беллуки (Марокко) и г-на Камачо (Эквадор) и Докладчиком г-на Обейдата (Иордания). |
The monitoring and assessment claim of Jordan that was awarded funding in the first "F4"instalment and is relevant to claim No. 5000464 is claim No. 5000353. First "F2"report, paragraphs 65 et seq. and 280 et seq. |
Иордания далее заявляет о том, что большая часть бедуинов, прибывших в Иорданию в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, так и не разместилась в каком-либо из лагерей для беженцев. |
Consequently, Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation as specified in article 35(3) of the Rules. Accordingly, the Panel recommends no compensation for this part of the first claim unit. |
Поэтому Группа приходит к выводу о том, что Иордания не доказала того, что присутствие беженцев повлекло за собой утрату возможности использовать запасы подземных вод в результате загрязнения источников пресноводных вод. |