| The act defines corruption as any activity identified as such in international anti-corruption instruments to which Jordan has acceded. | Данный закон определяет коррупцию как любую деятельность, называемую в качестве таковой в международно-правовых документах по борьбе с коррупцией, к которым присоединилась Иордания. |
| Jordan has also adopted a policy of compulsory premarital medical examinations. | Иордания проводит также политику обязательного медицинского осмотра для вступающих в брак. |
| Jordan maintains its reservation to this subparagraph. | Иордания сохраняет свою оговорку к этому подпункту. |
| Ms. Ajwa (Jordan) said that the functions and rules of procedure of the State Security Court were defined in law. | Г-жа Аджва (Иордания) говорит, что функции и правила процедуры Суда по делам государственной безопасности определяются законом. |
| Mr. Twalbah (Jordan) said that the right to freedom of religion was enshrined in article 14 of the Constitution. | Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что право на свободу религии прописано в статье 14 Конституции. |
| With regard to Baha'is, Jordan was one of the most tolerant countries in the region towards that community. | Что касается бехаистов, то Иордания является одной из стран региона, которые наиболее терпимо относятся к этой общине. |
| Jordan was a voice of moderation and tolerance and an advocate of peace. | Иордания выступает в защиту умеренности и терпимости и действует на благо мира. |
| Mr. Al Nsour (Jordan) said that his country attached great importance to the issue of the empowerment of women. | Г-н Ан-Нсур (Иордания) говорит, что его страна придает большое значение вопросу расширения прав и возможностей женщин. |
| Mr. Tarawneh (Jordan) said that United Nations peacekeeping operations were passing through an important and sensitive phase. | Г-н Таравнех (Иордания) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира переживают ответственный и деликатный этап. |
| Jordan expressed appreciation for efforts to further develop and strengthen the legislative and institutional framework. | Иордания высоко оценила усилия по дальнейшему развитию и укреплению законодательных и институциональных основ. |
| Jordan welcomed Egypt's efforts to reinforce the legislative and institutional framework for human rights. | Иордания приветствовала усилия Египта по укреплению законодательной и институциональной структуры для обеспечения прав человека. |
| Jordan noted that Sweden had been at the forefront in promoting gender equality and humanitarian assistance. | Иордания отметила, что Швеция находится на переднем крае в деле обеспечения гендерного равенства и оказания гуманитарной помощи. |
| Jordan also observed that the Sweden had played a vital role in the establishment of the Human Rights Council. | Иордания также отметила, что Швеция сыграла очень важную роль в создании Совета по правам человека. |
| Jordan commended Sweden for that contribution and hoped that it would continue to pursue such goals. | Иордания поблагодарила Швецию за этот вклад и выразила надежду, что она будет продолжать преследовать эти цели. |
| In recent years, however, only Jordan has successfully reformed its labour law to include domestic workers. | Однако в последние годы только Иордания провела успешную реформу своего трудового законодательства, с тем чтобы оно охватывало домашних работников. |
| Jordan commended Spain for its efforts in promoting understanding and tolerance among cultures through the Alliance of Civilizations. | Иордания высоко оценила усилия Испании, направленные на укрепление взаимопонимания и духа терпимости между разными культурами в рамках "Альянса цивилизаций". |
| Ms. Al-Hadid (Jordan) said that the dynamics governing the international economy were changing. | Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что динамика, присущая международной экономике, изменяется. |
| Jordan reaffirms its continued support for the ICC and its belief in the principles for which it was created. | Иордания подтверждает свою неизменную поддержку МУС и веру в те принципы, ради которых он был учрежден. |
| With respect to article 21 of the Convention, Jordan would look into the matter with a view to considering its application. | Что касается статьи 21 Конвенции, Иордания рассмотрит этот вопрос с целью изучения возможностей ее применения. |
| In fact, Jordan ranked first among Middle Eastern countries in that regard. | Иордания по существу занимает первое место в данной области среди стран Ближнего Востока. |
| Like other States, Jordan had enacted preventive legislation to combat various forms of terrorism. | Как и другие государства, Иордания приняла превентивное законодательство по борьбе с различными формами терроризма. |
| Where Jordan is involved as a requested State, the extradition process may take between 12 and 18 months. | В тех случаях, когда Иордания выступает в качестве запрашиваемого государства, процедура выдачи может занять 12-18 месяцев. |
| Jordan welcomed the enhancement of the mandate for the National Human Rights Commission of Indonesia and its ability to perform analysis and training activities. | Иордания приветствовала расширение мандата Национальной комиссии Индонезии по правам человека и ее способность вести аналитическую работу и заниматься подготовкой кадров. |
| Jordan recognized Indonesia's efforts to strengthen its institutional framework and the establishment of several human rights commissions. | Иордания отметила усилия Индонезии по укреплению своей институциональной базы и созданию ряда комиссий по правам человека. |
| Jordan commended legislative and institutional developments, regarding the rights of women and children, and trafficking. | Иордания приветствовала законодательные и институциональные изменения, касающиеся прав женщин и детей, а также пресечения торговли людьми. |