Mr. SADI (Jordan) suggested that the language of article 1 should be simplified and also that the words "and national" should be inserted before "concern". |
Г-н САДИ (Иордания) предлагает упростить формулировку статьи 1, а после слова "сообщества" добавить слова "и стран". |
Many Parties expressed the need for both financial resources and technology related to the energy sector. Jordan, Lebanon, and Mauritius stressed the need for access to information, awareness creation for decision-makers, development of the institutional framework, including legislation, and human resources development. |
Иордания, Ливан и Маврикий подчеркнули необходимость в доступе к информации, обеспечении информированности лиц, принимающих решения, разработке институциональной структуры, включая законодательство, и развитии людских ресурсов. |
For example, the effects of the reduction in food subsidies are illustrated by the fact that adjusting countries experienced urban "bread" riots (Egypt in 1977 and Jordan in 1996). |
Например, сокращение субсидий на продукты питания привело к городским "хлебным" бунтам в ряде стран (Египет в 1977 году и Иордания в 1996 году). |
Jordan committed in its request to complete clearance of its Northern Border Mine Clearance Project, amounting to 10,355,967 square metres of mined area, by the end of 2011. |
Иордания обязалась в своем запросе завершить к концу 2011 года расчистку в рамках своего проекта расчистки от мин северной границы, охватывающего 10355967 кв. м минного района. |
In the absence of Mr. Heller (Mexico), Mr. Kosa (Hungary), Prince Al-Hussein (Jordan) and Ms. Mayende-Sibiya (South Africa), Vice-Presidents, took the Chair. |
В отсутствие г-на Хеллера (Мексика) место Председателя занимают г-н Коса (Венгрия), принц аль-Хусейн (Иордания) и г-жа Майенде-Сибия (Южная Африка). |
Ms. Majali (Jordan): I shall begin, Mr. Chairperson, by congratulating you and the other members of the Bureau on your election and theirs and by assuring you of my delegation's support and cooperation. |
Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотела бы поздравить Вас с избранием и заверить Вас в поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
Jordan reported that it was participating in international conferences, examining the experience of others in order to improve the performance of the officers of the Ant-Drug Administration; e.g. the use of x-ray equipment in border searches, which has resulted in an increase in drugs seizures. |
Иордания сообщила, что она участвовала в международных конференциях, изучала опыт других стран с целью повышения эффективности работы сотрудников Управления по борьбе с наркотизмом (например, в области использования рентгеноскопического оборудования при проведении пограничного досмотра, что привело к увеличению количества изъятий наркотиков). |
Mr. Twalbah (Jordan) said that, with regard to apostasy, both sharia and the Constitution of Jordan recognized and guaranteed freedom of religion and freedom of worship, and that it was therefore the Government's duty to protect those rights. |
Г-н Твальбах (Иордания) говорит в отношении вероотступничества, что в шариате и Конституции Иордании признаются и гарантируются свобода религии и свобода вероисповедания, которые государство должно защищать. |
Vendor assessments and inspections were performed at Vostok Aviation Company (Russian Federation), Abakan Avia (Russian Federation), Burundaiavia (Kazakhstan), Jordan Aviation (Jordan) and Orient Thai Airlines (Thailand). |
Оценки подрядчиков и инспекции были проведены в отношении авиакомпаний «Восток» (Российская Федерация), «Абакан-Авиа» (Российская Федерация), «Бурундай-Авиа» (Казахстан), «Джордан авиэйшн» (Иордания) и «Ориент Таиэйрлайнз» (Таиланд). |
Until the summer of 2007 Jordan remained the only country in the region to have acceded to the APMBC. And in compliance with article 4 of the APMBC Jordan destroyed its stockpile of 92,342 antipersonnel landmines in April 2003. |
Иордания присоединилась к КЗППМ не для саморекламы и не для того, чтобы ее кто-то похвалил, а руководствуясь мыслью о том, чтобы обеспечить безопасную обстановку для своих граждан и позаботиться о тех, кто получил ранения. |
We the undersigned members of the Security Council - Australia, Chile, France, Jordan, Lithuania, Luxembourg, Republic of Korea, Rwanda, the United Kingdom and the United States - are deeply concerned about the situation in the Democratic People's Republic of Korea. |
Мы, нижеподписавшиеся члены Совета Безопасности - Австралия, Иордания, Литва, Люксембург, Республика Корея, Руанда, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Чили, - глубоко обеспокоены ситуацией в Корейской Народно-Демократической Республике. |
In 1989, Jordan had suffered an economic crisis and the reform measures it had taken in the early 1990s had paid off in macroeconomic stability by 1999. |
В 1989 году Иордания пережила экономический кризис и в 90-е годы были проведены реформы, направленные на обеспечение макроэкономической стабильности, и в 1999 году эта цель была достигнута. |
The Panel recognizes that refugees may have used water withdrawn from the Azraq wetlands, but Jordan does not provide any information on the basis of which any increase in the groundwater withdrawn to serve the refugees can be estimated. |
Группа признает, что беженцы могли использовать воду, забиравшуюся из источников, питающих азракские водно-болотные угодья, однако Иордания не представила никакой информации, на основании которой можно было бы оценить, насколько увеличился забор грунтовых вод для удовлетворения нужд беженцев. |
Jordan states that additional damage is likely to have been caused by the disposal of plastic bags directly into the lagoon or by wind transport from the beach into the water. |
Иордания также заявляет о побочном ущербе, который, по всей вероятности, обусловлен наличием в водах залива пластиковых пакетов, либо просто выбрасывавшихся в воду, либо занесенных ветром с пляжей. |
Jordan produced only 40 barrels per day (6.4 m3/d) in 2004 but consumed an estimated 103,000 barrels per day (16,400 m3/d). |
Иордания добывает всего 40 тыс. баррелей в день в 2004 году, но потребляется примерно 103000 баррелей в день (16400 м3/ сутки). |
But we now have experience in more than a thousand schools; over 50,000 students have been taught, and we are working in countries as diverse as Pakistan, India, the US, Jordan, Egypt, Canada, Italy, the Philippines, and Indonesia. |
Но теперь у нас есть опыт в более чем тысячи школ: более 50,000 студентов окончили наши школы, и мы работаем в таких странах как Пакистан, Индия, США, Иордания, Египет, Канада, Италия, Филиппины и Индонезия. |
Mexico, which is a State Party to the Convention, Jordan, Romania and Slovakia, all of which had consented to the adoption of the Agreement, notified the Secretary-General that they would not apply the Agreement provisionally until further notice. |
Мексика, являющаяся государством -участником Конвенции, Иордания, Румыния и Словакия, при том, что все они дали согласие на принятие Соглашения, уведомили Генерального секретаря о том, что они будут применять это Соглашение на временной основе, когда уведомят об этом. |
In this regard, the second North Africa-Middle East summit meeting, held in October at Amman, Jordan, showed that peace has returned to that region and that a prosperous future is in the offing. |
В этой связи вторая Встреча на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, которая состоялась в октябре в Аммане, Иордания, показала, что мир вернулся в этот регион и что открываются перспективы благополучного будущего. |
Mr. KHEIR (Jordan) said that his delegation wished to address the question of the new international humanitarian order, since in recent years considerable progress had been made in expanding and adapting the institutional capacity of the United Nations system to respond speedily to emergencies. |
Г-н ХЕЙР (Иордания) говорит, что его делегация хотела бы затронуть вопрос о новом международном гуманитарном порядке, поскольку за последние годы достигнуты заметные успехи в деле расширения и приведения в соответствии с требованиями институциональных возможностей системы Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Jordan had distributed the text of the Convention, together with commentaries on human rights instruments, to all State bodies, including those responsible for security, and to the media, and it had been published nationwide. |
З. Иордания распространила текст Конвенции вместе с комментариями, касающимися документов по правам человека, среди всех государственных органов, в том числе ответственных за обеспечение безопасности, а также среди средств массовой информации; текст Конвенции был опубликован штатными органами на территории всей страны. |
Jordan is specifically targeting crimes of honour by repealing the article in its Penal Code that exonerates the perpetrators of such crimes and replacing it by a provision that prevents and punishes crimes of honour. |
Иордания сосредоточила усилия на борьбе с преступлениями по мотивам чести, отменив статью Уголовного кодекса, которая освобождала от ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений, и заменив эту статью положением, предусматривающим наказание за вышеупомянутые преступления. |
Jordan welcomed the decision of the European Union to increase its support to UNRWA to 237 million euros for the period from 2002 to 2005 and hoped that the Agency's appeal for an additional US$ 167.7 million for the 2002 budget would be met. |
Иордания приветствует решение Европейского союза увеличить объем помощи БАПОР до 237 млн. евро за период 2002 - 2005 годов и надеется, что просьба Агентства внести дополнительно 167,7 млн. долл. США в бюджет нынешнего года будет удовлетворена. |
(a) The Royal Academy for Islamic Civilization Research - Al Alhaf Foundation (Amman, Jordan) is one of the important and assiduous partners in this endeavour. |
а) Королевская академия исследований исламской цивилизации - Фонд Аль-Альхаф (Амман, Иордания) является на этом уровне одним из важных и постоянных партнеров. |
In calculating this cost, the Panel deducted from the total cost of the global relief effort made on behalf of the evacuees donations made to Jordan in cash or in kind and costs which the Panel could establish had been borne by other Governments or international agencies. |
Рассчитывая их размер, Группа вычитала из общей суммы издержек на все меры помощи эвакуированным те пожертвования, которые Иордания получила в денежной или натуральной форме, а также расходы, которые, как установила Группа, понесли другие правительства или международные учреждения. |
Mr. Omeish (Jordan) said that greater international, regional and national efforts were needed to combat the drug problem, which had been exacerbated in that the development of modern communications had facilitated the traffic in drugs, as well as their manufacture and distribution. |
Г-н ОМЕЙШ (Иордания) говорит, что необходимы еще большие региональные и национальные усилия, направленные на решение проблемы наркотиков, которые усугубляются тем, что развитие современных коммуникаций облегчает контрабанду наркотиков, а также их производство и распределение. |