| To that end, Jordan and Slovenia reported on the adoption and/or reforms of laws and policies to address gender-based discrimination. | В этой связи Иордания и Словения сообщили о принятии и/или изменением законов и стратегий, направленных на борьбу с гендерной дискриминацией. |
| The ATP is also being promoted to other countries in the Mediterranean region such as Algeria, Egypt and Jordan. | СПС также пропагандируется среди других стран Средиземноморья, таких как Алжир, Египет и Иордания. |
| He explained how Jordan has introduced ecotourism, which has generated income streams for local communities in remote areas. | Он рассказал о том, как Иордания ввела экотуризм, который порождает доходы для местных общин в отдаленных районах. |
| Jordan indicated that while the region has comprehensive strategies in place, the key gap is implementation. | Иордания указала на то, что, хотя в регионе имеются всеобъемлющие стратегии, основным пробелом остается практическое осуществление. |
| By 2014, Jordan plans to develop guidelines on physiotherapy. | К 2014 году Иордания планирует разработать руководящие принципы по физиотерапии. |
| Responsibility: Jordan reported on efforts to strengthen national ownership through enhancing national capacity on disability issues. | Ответственность: Иордания сообщила об усилиях по укреплению национальной ответственности за счет упрочения национального потенциала по проблемам инвалидности. |
| Jordan expressed that its main challenge is limited financial resources. | Иордания указала, что ее основной проблемой является ограниченность финансовых ресурсов. |
| Mr. Albsoul (Jordan) said that terrorism had become the greatest threat to human security and political and social structures. | Г-н Альбсул (Иордания) говорит, что терроризм стал самой большой угрозой безопасности человека, а также политических и социальных структур. |
| Jordan had ratified at an early stage the Rome Statute governing the International Criminal Court, which had facilitated its entry into force. | Иордания на раннем этапе ратифицировала Римский статут, регламентирующий деятельность Международного уголовного суда, что способствовало его вступлению в силу. |
| Mr. Tarawneh (Jordan) said that more than 3,600 Jordanian troops were participating in nine United Nations peacekeeping missions. | Г-н Таравнех (Иордания) говорит, что в девяти миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира участвуют 3600 иорданских военнослужащих. |
| Jordan welcomed the amended Constitution, which enshrines new rights and freedoms. | Иордания одобрила внесение поправок в Конституцию, закрепляющих новые права и свободы. |
| Nevertheless, Egypt and Jordan could take additional fiscal measures in 2013 through funding from GCC countries. | Тем не менее Египет и Иордания смогли принять в 2013 году дополнительные бюджетно-финансовые меры благодаря финансированию, предоставленному странами ССЗ. |
| Jordan has enacted legislation, including laws on political parties, elections, public gatherings and press and publications. | Иордания приняла законодательство, предусматривающее законы о политических партиях, выборах, массовых собраниях, печати и публикациях. |
| Jordan has developed a comprehensive policy for health-care services through increased numbers of hospitals, clinics and health centres. | Иордания разработала комплексную политику оказания услуг в области медицинской помощи для возросшего числа больниц, клиник и центров здравоохранения. |
| Mexico welcomed the constitutional amendments on human rights and noted that Jordan was hosting refugees in line with international law. | Мексика приветствовала конституционные поправки, касающиеся прав человека, и отметила, что Иордания принимает беженцев в соответствии с нормами международного права. |
| Jordan has only received approximately 30 to 40 per cent of the financial aid it needs in order to sustain the Syrian refugees. | Иордания получает только приблизительно от 30% до 40% финансовой помощи, необходимой для содержания сирийских беженцев. |
| In conclusion, the delegation stated that Jordan took serious note of all the remarks and interventions. | В заключение делегация указала, что Иордания серьезно принимает к сведению все замечания и выступления. |
| Everything raised in this review is appreciated by Jordan. | Иордания с признательностью отмечает все затронутые в настоящем обзоре вопросы. |
| Jordan also welcomed Yemen's accession to CPED and the Rome Statute. | Иордания приветствовала также присоединение Йемена к МКНИ и к Римскому статуту. |
| Jordan reported that the NCDR has been providing equipment and materials for health care centres using funding secured through mine action. | Иордания сообщила, что НКРР предоставляет оборудование и материалы медицинским центрам с использованием финансирования, изысканного за счет противоминной деятельности. |
| Combating torture is an important goal for Jordan, which consistently strives to make advances in this area. | ЗЗ. Иордания придает большое значение борьбе против пыток и постоянно стремится добиваться успехов в этом направлении. |
| Jordan has pursued its cooperation and constructive dialogue with the treaty bodies and the special procedures. | Иордания стремилась продолжать сотрудничество и конструктивный диалог с договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
| Ms. Al-Hadid (Jordan) said that her Government had achieved tangible progress in promoting the rights of persons with disabilities. | Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что ее правительство добилось заметного прогресса в деле защиты прав инвалидов. |
| Jordan commended Saudi Arabia's efforts to promote and protect human rights, particularly protecting children from all forms of violence. | Иордания с удовлетворением отметила усилия Саудовской Аравии по поощрению и защите прав человека, в частности по защите детей от всех форм насилия. |
| Jordan particularly noted Libya's considerable efforts to develop the institutional and the legislative framework for human rights and fundamental freedoms. | Иордания особо отметила значительные усилия Ливии по созданию институциональных и законодательных основ для соблюдения прав человека и основных свобод. |