Jordan attached particular importance to UNIDO programmes relating to water resources management, as its freshwater resources were very limited, and to UNIDO programmes relating to green energy, as it had to import about 95 per cent of its energy. |
Иордания придает особую важность програм-мам ЮНИДО, имеющим отношение к управлению водными ресурсами, так как ее запасы пресной воды очень ограничены, и программам ЮНИДО, имеющим отношение к "зеленой" энергетике, так как стране приходится импортировать около 95 про-центов потребляемой энергии. |
Having served for two terms as a member of the Human Rights Council from 2006 to 2012, Jordan has decided to present its candidature to the Human Rights Council for the term 2014-2016 at the elections to be held by the General Assembly in 2013. |
Отслужив два срока полномочий в качестве члена Совета по правам человека в период 2006 - 2012 годов, Иордания решила выдвинуть свою кандидатуру в члены Совета по правам человека на 2014 - 2016 годы во время выборов, которые будут проводиться Генеральной Ассамблеей в 2013 году. |
Ms. Sughayar (Jordan) said that the right of colonized peoples to self-determination and sovereignty extended to sovereignty over their land and resources, including the long-term benefits of the resources, and they were entitled also to protection of their political, economic and social interests. |
Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что право колониальных народов на самоопределение и суверенитет распространяется на суверенитет над их землей и ресурсами, включая получение долгосрочных выгод от ресурсов, и что они также имеют право на защиту своих политических, экономических и социальных интересов. |
Jordan welcomed the enactment of the Domestic Violence Prevention Act, the Child Care and Protection Act and the Anti-Corruption Act, as well as the establishment of the National Commission for Women and Children. |
Иордания приветствовала принятие Закона о предотвращении бытового насилия, Закона об уходе за детьми и их защите и Закона о борьбе против коррупции, а также создание Национальной комиссии по делам женщин и детей. |
166.142 Guarantee the rights of detainees with disabilities by providing them with separate detention facilities (Jordan); |
166.142 обеспечить соблюдение прав лишенных свободы инвалидов путем содержания их в отдельных местах лишения свободы (Иордания); |
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children noted that Jordan accepted a recommendation to consider prohibition of corporal punishment, but that there had been no change in the law and corporal punishment remained lawful in the home and in alternative care. |
Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей отметила, что Иордания приняла рекомендацию рассмотреть возможность запрещения телесных наказаний, однако никаких изменений в закон внесено не было, и телесные наказания по-прежнему разрешены дома и в условиях альтернативного попечения. |
Benin, Czech Republic, Djibouti, Hungary, Italy, Jordan, Kuwait, Libya, Malaysia, Maldives, Mauritania, Poland, Qatar, Romania, Saudi Arabia, United States of America |
Бенин, Венгрия, Джибути, Иордания, Италия, Катар, Кувейт, Ливия, Мавритания, Малайзия, Мальдивские Острова, Польша, Румыния, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика. |
9 countries: Bolivia, Ecuador, Ethiopia, Georgia, Jordan, Kenya, Morocco, Nigeria, Peru |
9 стран: Боливия, Грузия, Иордания, Кения, Марокко, Нигерия, Перу, Эквадор, Эфиопия, |
in this connection, it learned that the recently held meeting in Amman (Jordan, 30 May - 1 June 2005) had focussed on the most important transport links connecting UNECE and UNESCAP member States to the UNESCWA region. |
узнало в данной связи о том, что на недавно проведенном совещании в Аммане (Иордания, 30 мая - 1 июня 2005 года) основное внимание было сосредоточено на наиболее важных транспортных соединениях, обеспечивающих связь государств - членов ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН с регионом ЭСКЗА ООН. |
Mr. Khair (Jordan) applauded the efforts by the United Nations to promote the use of ICT both to attain the development goals set forth in the Millennium Declaration and to achieve operating efficiencies within the organizations of the United Nations system. |
Г-н хаир (Иордания) приветствует усилия Организации Объединенных Наций по использованию ИКТ как для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, так и для повышения эффективности деятельности учреждений, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
Jordan had adopted stringent measures to curb corruption and prevent its nefarious effects on society, setting up an independent body to coordinate the work of all relevant bodies, developing a strategy to combat and eliminate corruption and reviewing all its legislation on corruption and the relevant bodies. |
Иордания приняла жесткие меры в целях пресечения коррупции и предупреждения ее пагубного воздействия на общество, учредив независимый орган для координации деятельности всех соответствующих органов, разработав стратегию борьбы с коррупцией и ее ликвидации и внеся значительные изменения во все свои законы о коррупции в работу соответствующих органов. |
In the context of the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, Jordan has ratified all the international conventions and treaties relating to weapons of mass destruction, in particular the following: |
З. В контексте содействия многосторонности в области разоружения и нераспространения Иордания ратифицировала все международные конвенции и договоры, касающиеся оружия массового уничтожения, в частности следующие: |
Mr. Hmoud (Jordan) commended the Commission's efforts to develop draft articles on the important topic "Effects of armed conflicts on treaties", which was part of the law of treaties and should be kept separate from the law on the use of force. |
Г-н Хмуд (Иордания) выражает Комиссии признательность за ее работу по составлению проектов статей на такую важную тему, как "последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", которая является частью права международных договоров и должна рассматриваться отдельно от норм, регулирующих применение силы. |
In the Asia and Pacific region, project activities are distributed as follows: Bhutan, Fiji, India, Jordan, Sri Lanka and Thailand host one each, Solomon Islands and Viet Nam host two and China and Indonesia four project activities each. |
В регионе Азии и Тихого океана мероприятия по проектам распределяются следующим образом: Бутан, Фиджи, Индия, Иордания, Шри-Ланка и Таиланд - по одному, Соломоновы Острова и Вьетнам - по два и Китай и Индонезия - по четыре. |
Countries that had long established industries like Egypt and Morocco showed increases in their consumption that were more than two fold, while countries with emerging industries like Syria and Jordan showed a three fold increase. |
В таких странах, как Египет и Марокко, где промышленность развивается давно, энергопотребление увеличилось более чем вдвое, в то время как в таких странах, как Сирия и Иордания, где промышленность только начинает развиваться, энергопотребление выросло в три раза. |
c) persons with disabilities - Jordan] have access to a range of, and other community support services, including personal assistance, necessary to support in the community,; - EU |
с) инвалиды - Иордания] имели доступ к ряду услуг и других коммунальных услуг, включая личную помощь, необходимых для в жизни общины,; - ЕС |
services include the provision of respite places, to use on a voluntary basis, and counselling and support groups, including those provided by persons with disabilities - Namibia]; - Jordan |
включали предоставление инвалидам мест отдыха для пользования ими на добровольной основе, а также обеспечивают создание консультативных групп и групп поддержки, в том числе при участии самих инвалидов - Намибия]; - Иордания |
a/ The countries in which the teams are located are, in the order indicated in the table: Chile, Ethiopia, Fiji, Jordan, Nepal, Senegal, Thailand and Zimbabwe. |
а/ К числу стран, в которых находятся группы, относятся (в порядке их расположения в таблице): Чили, Эфиопия, Фиджи, Иордания, Непал, Сенегал, Таиланд и Зимбабве. |
Jordan agreed that the United Nations information centres were communications channels which enabled people in different countries to become acquainted with the work and goals of international organizations and therefore supported steps to strengthen the centres in the context of the reorganization of the work of the United Nations. |
Иордания придерживается мнения, что информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой каналы связи, позволяющие людям в других странах знакомиться с деятельностью и целями международных организаций, и поэтому поддерживает меры по укреплению центров в рамках реорганизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. AL-KHASAWNEH (Jordan) said that it was argued that the differences, as presented in the draft articles, between the consequences of international crimes and those of international delicts appeared so slight that they did not justify the distinction drawn between them in article 19. |
Г-н АЛЬ-ХАСАВНА (Иордания) говорит, что приводился аргумент о том, что отраженные в проектах статей различия между последствиями международных преступлений и последствиями международных правонарушений, как представляется, являются настолько незначительными, что они не оправдывают проведение различия между ними в статье 19. |
Other Parties mentioned related plans, for example on nature conservation (Zimbabwe), on energy conservation (Republic of Korea), or generally on the environment (Jordan). |
Другие Стороны сообщили о соответствующих планах, например по охране природы (Зимбабве), по сбережению энергии (Республика Корея) или общих планах по охране окружающей среды (Иордания). |
In addition, energy conservation legislation or strategies are in force in two countries (Jordan, Republic of Korea), and are subject to review in two more countries (Kazakhstan, Senegal). |
Кроме того, законодательные нормы или стратегии по охране окружающей среды уже действуют в двух странах (Иордания, Республика Корея) и находятся в стадии пересмотра в двух других странах (Казахстан, Сенегал). |
For the water resources sector, assistance was mentioned by Jordan, Mauritius and Senegal, and for assessing the vulnerability of natural ecosystems, forestry and human health by Mauritius and Zimbabwe. |
Иордания, Маврикий и Сенегал упомянули о необходимости оказания им помощи в секторе водных ресурсов, а Маврикий и Зимбабве - в деле оценки уязвимости природных экосистем, лесного хозяйства и здоровья людей. |
In the water resources sector, Armenia, the Federated States of Micronesia, Jordan, Mauritius and Zimbabwe noted that they require assistance to build capacity for the effective management of their water resources. |
Что касается сектора водных ресурсов, то Армения, Федеративные Штаты Микронезии, Иордания, Маврикий и Зимбабве отметили, что они нуждаются в оказании помощи в целях укрепления потенциала в области эффективного использования водных ресурсов. |
While Armenia, Jordan and Zimbabwe provided separate sections containing a list of proposed projects for funding, other Parties mentioned various activities, plans and priorities related to preparation of projects but did not explicitly put forward projects for funding. |
В то время как Армения, Иордания и Зимбабве включили в свои сообщения отдельные разделы, содержащие перечень предлагаемых для финансирования проектов, другие Стороны сообщили о различных мероприятиях, планах и приоритетах в области подготовки проектов, не указав конкретные проекты для финансирования. |