Ms. Shoman (Jordan): Jordan associates itself with the statements of the group of five small nations and the Non-Aligned Movement. |
Г-жа Шоман (Иордания) (говорит по-английски): Иордания присоединяется к заявлениям группы пяти малых государств и Движения неприсоединения. |
Mr. Sukayri (Jordan) said that there were very few persons of African descent in Jordan. |
Г-н Сукайри (Иордания) отвечает, что в Иордании очень мало лиц африканского происхождения. |
Jordan states that there was an increase in soil salinity at four locations in the Middle Jordan Valley. |
Иордания заявляет о том, что в среднем течении Иордана отмечалось повышение степени засоленности почв на четырех участках. |
Jordan has a plethora of industrial zones and special economic zones aimed at increasing exports and making Jordan an industrial giant. |
Иордания имеет множество промышленных зон и особых экономических зон, направленных на увеличение экспорта и превращение Иордании в промышленного гиганта. |
Jordan encouraged Member States to support the 1 Goal Global Campaign for Education, one of whose founders was Queen Rania of Jordan. |
Иордания призывает государства-члены поддержать цель 1 Глобальной кампании за образование, одним из основателей которой является королева Иордании Рания. |
Mrs. Al-Zibdeh (Jordan) reported that Jordan had adopted several programmes of social protection and welfare. |
Г-жа аз-Зибда (Иордания) отмечает, что Иорданией были приняты различные программы по обеспечению защиты и благосостояния общества. |
Jordan believes that it offered a thorough and objective assessment of the situation of human rights in Jordan; work is currently under way on the implementation of the universal periodic review recommendations approved by Jordan. |
Иордания считает, что этот обзор позволил провести обстоятельный и объективный анализ положения в области прав человека в Иордании; в настоящее время ведется работа над выполнением рекомендаций универсального периодического обзора, одобренных Иорданией. |
Jordan was grateful to the Commissioner-General for the acknowledgement in his report of Jordan's important contribution to the work of the Agency. |
Иордания признательна Генеральному комиссару за то, что в своем докладе он отметил важный вклад Иордании в деятельность Агентства. |
Jordan Valley, Jordan, 20 and 21 November 2007 |
Иорданская долина, Иордания, 20 и 21 ноября 2007 года |
Mr. Sukayri (Jordan) said that the phenomenon of honour crimes - which was not exclusive to Jordan - had diverse origins and was closely bound up with the conservative nature of society, traditional practices and religious beliefs. |
Г-н Сукайри (Иордания) указывает, что преступления в защиту чести, которые характерны не только для Иордании, имеют разные корни и тесно связаны с консерватизмом общества, традициями и религией. |
Mr. Sukayri (Jordan) said that Jordan was a tolerant country and for that reason it was also homogeneous, since many of the minorities had successfully assimilated into society. |
Г-н Сукайри (Иордания) говорит, что население Иордании отличается терпимостью и по этой причине является однородным, так как многие меньшинства успешно ассимилировались в местном обществе. |
Mr. Tarawneh (Jordan) thanked all the delegations that had supported Jordan's application and expressed its determination to add value to activities in outer space. |
Г-н Таравнех (Иордания) благодарит все делегации, которые поддержали заявление Иордании, и выражает свою решимость внести практический вклад в деятельность в области освоения космического пространства. |
Jordan asserts that the large influx of refugees into its territory caused an increase in the poverty rate in Jordan, which in turn caused an increase in the crime rate. |
Иордания утверждает, что значительный приток беженцев на ее территорию повлек за собой увеличение масштабов бедности в Иордании, которое в свою очередь вызвало рост преступности. |
Undergraduate University of Jordan Law School, Amman, Jordan |
Школа права Иорданского университета, Амман, Иордания |
The foreign relations of Jordan have consistently followed a pro-Western foreign policy and traditionally Jordan has had close relations with the United States and the United Kingdom. |
Во внешней политике Иордания последовательно придерживается прозападной внешней политики и традиционно имеет тесные связи с США и Великобританией. |
4.12 In a further submission dated 6 November 1998 the State party stated that Jordan and UNHCR had recently agreed on a Memorandum of Understanding regarding the rights of refugees in Jordan. |
4.12 В последующем представлении от 6 ноября 1998 года государство-участник заявило, что Иордания и УВКБ недавно заключили меморандум о взаимопонимании в отношении прав беженцев в Иордании. |
Mr. BANTON (Rapporteur for Jordan) said that Jordan stated in its report that there was no racial discrimination whatever in the country, since all citizens were equal in regard to their rights and obligations. |
Г-н БЕНТОН (Докладчик по Иордании) констатирует, что в своем докладе Иордания утверждает, что на ее территории нет абсолютно никаких проявлений расовой дискриминации, поскольку все граждане равны в правах и обязанностях. |
The King of Jordan and Prince Hassan had asked the international community for help in dealing with displaced persons, since Jordan could not provide electricity, schools, telecommunications and so on for 200,000 people single-handed. |
Король Иордании и принц Хассан обращались к международному сообществу с просьбой оказать помощь в решении проблемы перемещенных лиц, так как одна Иордания не в состоянии обеспечивать электроэнергию, школы, средства связи и другие услуги для 200000 человек. |
Mr. Al-Khasawneh (Jordan) said that Jordan considered that the right of peoples to self-determination was a fundamental, inalienable right and its exercise benefited global stability, peace and harmony. |
Г-н Аль-Хасавне (Иордания) говорит, что, по мнению Иордании, право народов на самоопределение является основным, неотъемлемым правом, и его осуществление содействует поддержанию глобальной стабильности, мира и гармонии. |
The Government of Jordan informed me on 19 October that it also had decided to withdraw from UNAMSIL; Jordan hopes to complete its withdrawal, in phases, by the end of the year. |
Правительство Иордании 19 октября информировало меня о том, что оно также приняло решение отозвать свои войска из состава МООНСЛ; Иордания рассчитывает осуществить вывод поэтапно и завершить его к концу года. |
Mr. Nader (Jordan) noted that, because of its geographical location, Jordan had an important role to play in the face of the growing market for illicit drugs. |
Г-н НАДЕР (Иордания) отмечает, что в силу своего географического положения Иордании предстоит сыграть важную роль в условиях расширяющегося рынка запрещенных наркотических средств. |
Place and date of birth: Jordan, November 1943. 1999-2000 Chairman of the Board, Jordan Phosphate Mines Co. Ltd. |
Место и дата рождения: Иордания, ноябрь 1943 года. Языки: арабский, английский, французский. |
The Eighth Meeting of the States Parties was held at the Dead Sea, Jordan, from 18 to 22 November 2007 and presided over by His Royal Highness Prince Mired Raad Al-Hussein of Jordan. |
Восьмое Совещание государств-участников состоялось на Мертвом море, Иордания, с 18 по 22 ноября 2007 года под председательством его королевского высочества принца Миреда Раад аль-Хусейна Иорданского. |
Ms. Al'a Edeen (Jordan) said that Jordan's commitment to preventing torture and safeguarding the rights of its citizens and residents was reflected in the policies and practices it implemented. |
Г-жа Ала Эдин (Иордания) говорит, что приверженность Иордании недопущению пыток и обеспечению прав своих граждан и жителей отражена в ее политике и практической деятельности. |
In cooperation with the UNDP Jordan and under the auspices of the Kingdom of Jordan, OHCHR organized the first regional seminar on Upholding Human Rights While Countering Terrorism, from 27 to 29 October 2008 in Amman. |
В сотрудничестве с Отделением ПРООН в Иордании и под эгидой Королевства Иордания УВКПЧ организовало в Аммане с 27 по 29 октября 2008 года первый региональный семинар, посвященный защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |