Jordan would also like to emphasize the importance of respecting the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the need for all parties concerned to abide by the principles of international humanitarian law. |
Иордания хотела бы также особо подчеркнуть важность уважения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и необходимость того, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы международного гуманитарного права. |
Computer sector: Lebanon, Jordan, the Sultanate of Oman, Egypt; |
компьютерный сектор: Ливан, Иордания, Султанат Оман, Египет; |
In that context, Jordan believes it is essential to revitalize the role of the General Assembly as envisaged in the Charter, so that the international decision-making process can be further democratized. |
В этой связи Иордания считает крайне необходимым активизировать роль Генеральной Ассамблеи, предусмотренную Уставом, в интересах дальнейшей демократизации международного процесса принятия решений. |
Jordan was party to several international conventions on the topic and was preparing a national strategy, focusing notably on the role of civil-society institutions. |
Иордания является стороной нескольких международных конвенций по данному вопросу и разрабатывает национальную стратегию, делая упор на роль учреждений гражданского общества. |
Until then, Jordan called upon the donor community to increase contributions to the Agency and to make a serious effort to find a long-term solution to its chronic budget deficits. |
До достижения этого Иордания призывает сообщество доноров увеличить свои взносы в Агентство и предпринять серьезные усилия для нахождения долгосрочного решения хронической проблемы его бюджетного дефицита. |
Jordan highlighted that the freedom of expression and opinion must be within a framework that allows for restrictions without necessarily involving an infringement on the rights of others. |
Иордания подчеркнула, что свобода слова и мнений должна составлять один из элементов политики, допускающей ограничения без необходимости ущемления прав других. |
Jordan also welcomed the changes reflected in the adoption of a national charter and constitutional amendments to it and noted the active participation of women. |
Иордания также приветствовала изменения, которые выразились в принятии национальной хартии и конституционных поправок к ней, отметив при этом активное участие женщин. |
Jordan noted that the national report discussed on 4 April 2008 during the review demonstrated the attachment of Morocco to human rights. |
Иордания отметила, что национальный доклад, обсуждавшийся 4 апреля 2008 года в ходе обзора, продемонстрировал приверженность Марокко правам человека. |
In this regard Jordan stresses the importance of providing technical, technological and financial assistance to States requesting it in order to strengthen the implementation of the Programme of Action. |
В этой связи Иордания подчеркивает важность оказания технической, технологической и финансовой помощи нуждающимся в ней государствам, с тем чтобы укрепить процесс осуществления Программы действий. |
It is the hope of Jordan that the draft resolution, as with similar draft resolutions in previous years, will receive the support of member States. |
Иордания надеется, что этот проект резолюции, как и аналогичные проекты резолюций в предыдущие годы, будет пользоваться поддержкой государств-членов. |
Arrests of accused persons in the Hashemite Kingdom of Jordan are carried out pursuant to an arrest warrant issued by a public prosecutor acting within his or her legal powers. |
В Хашимитском Королевстве Иордания арест обвиняемых производится на основании ордера на арест, выдаваемого прокурором в порядке осуществления его законных полномочий. |
Since the promotion of human rights is an ongoing and a multifaceted process, Jordan continues its efforts to combat torture by legal, educational and cultural means. |
Поскольку поощрение прав человека является длительным и многогранным процессом, Иордания продолжает борьбу с применением пыток на основе мер юридического, образовательного и культурного характера. |
In conclusion, Jordan is committed to working effectively at the national and the international levels to address the crisis in a comprehensive and coordinated manner. |
В заключение Иордания заявляет о своей приверженности налаживанию эффективного сотрудничества на национальном и международном уровнях в целях урегулирования кризиса всеобъемлющим и скоординированным образом. |
Enhancing a conducive learning environment at UNRWA schools, Jordan |
Создания благоприятных условий для учебы в школах БАПОР, Иордания |
As at 12 July 2012, the following five parties had ratified the Protocol: Gabon, Jordan, Mexico, Rwanda and Seychelles. |
По состоянию на 12 июля 2012 года Протокол ратифицировали следующие пять участников: Габон, Иордания, Мексика, Руанда и Сейшельские Острова. |
Indonesia reported that it had developed a complaints mechanism for women victims of trafficking and Jordan that it was planning to do so. |
Индонезия сообщила, что в стране создан механизм для рассмотрения жалоб женщин, - жертв торговли людьми, а Иордания информировала о своем намерении последовать этому примеру. |
Following Security Council resolution 1373 (2001) on counter-terrorism, Jordan undertook a series of measures aimed at abiding by the resolution. |
Следуя резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, Иордания приняла ряд мер по выполнению резолюции. |
Jordan has also been attentive in balancing personal freedoms and human rights, on the one hand, and security requirements on the other. |
Иордания также внимательно следит за поддержанием баланса между личными свободами и правами человека, с одной стороны, и требованиями безопасности, с другой. |
Accordingly, Jordan has signed most of the instruments concerning chemical, biological and nuclear weapons and makes an effective contribution to all activities relating to disarmament and regional security. |
Исходя из этого, Иордания подписала большинство правовых документов, касающихся химического, биологического и ядерного оружия, и вносит эффективный вклад в разнообразную деятельность, связанную с разоружением и обеспечением региональной безопасности. |
As of January 2013, Jordan hosted the highest number of refugees per 1,000 inhabitants in comparison to its national population, followed by Chad and Lebanon. |
По состоянию на январь 2013 года Иордания приняла наибольшее число беженцев на 1000 жителей по сравнению с численностью ее населения, причем за ней следует Чад и Ливан. |
Mr. Sukayri (Jordan) said that Circassians and Chechens could maintain their traditional cultural practices and even had their own satellite television channel. |
З. Г-н Сукайри (Иордания) говорит, что черкесы и чеченцы имеют возможность сохранять свою традиционную культуру, у них даже есть свой спутниковый телевизионный канал. |
Mr. Sukayri (Jordan) said that, while the Bedouin were very proud of their origins, they no longer lived as their ancestors had. |
Г-н Сукайри (Иордания) говорит, что бедуины очень гордятся своим происхождением, но уже не живут так, как жили их предки. |
Mr. Hyassat (Jordan) said that quotas had been set to guarantee the representation of women and minorities in parliament. |
Г-н Хиасат (Иордания) говорит, что квоты были введены для того, чтобы гарантировать представленность женщин и меньшинств в парламенте. |
Institute of Diplomacy, Amman - Jordan |
Институт дипломатии, Амман (Иордания) |
However, good practice was observed in Jordan, where the referral committee was working well and included appropriate expertise to review the cases. |
Вместе с тем примером передовой практики в этой области является Иордания, где работа комитета по направлению к врачам-специалистам хорошо налажена и у его членов имеются необходимые опыт и знания для рассмотрения таких дел. |