Jordan has signed a partnership agreement with EU in 1997, and was thus the first ESCWA member country to sign such an agreement. |
В 1997 году Иордания подписала соглашение о партнерстве с ЕС, став тем самым первой страной - членом ЭСКЗА, подписавшей соглашение такого рода. |
During the last five years, some ESCWA member countries have initiated limited programmes to rehabilitate water supplies (Bahrain, Egypt, Jordan, Lebanon and Saudi Arabia). |
На протяжении последних пяти лет некоторые страны - члены ЭСКЗА начали осуществлять ограниченные программы по реконструкции систем водоснабжения (Бахрейн, Египет, Иордания, Ливан и Саудовская Аравия). |
Afghanistan, Australia, Bangladesh, China, Cyprus, India, Japan, Jordan, New Zealand, Pakistan, the Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта присоединились Австралия, Афганистан, Бангладеш, Индия, Иордания, Кипр, Китай, Новая Зеландия, Пакистан, Республика Корея, Таиланд, Шри-Ланка и Япония. |
In 1989, in cooperation with the World Bank, Jordan had elaborated a comprehensive economic reform programme designed to curb inflation, reduce the growing external debt and stop the decline in the gross domestic product. |
В 1989 году в сотрудничестве с Всемирным банком Иордания разработала комплексную программу экономических реформ для борьбы с инфляцией, растущей внешней задолженности и сокращением внутреннего валового продукта. |
Consequently, Jordan has encountered no difficulty in fulfilling this obligation in spite of the delay in the submission of its reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Таким образом, Иордания не испытывает никаких трудностей в соблюдении этого обязательства, несмотря на задержку с представлением своих докладов Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
Although Jordan is a country with limited resources, it has nevertheless made allocations in the budget of the Ministry of Education to cultural development through the following: |
Хотя Иордания располагает ограниченными ресурсами, она предусматривает ассигнования в рамках бюджета министерства образования на цели развития культуры, которые охватывают следующие виды деятельности: |
Four of these States parties (Austria, Chile, Jordan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) were unable to present their reports at the twentieth session. |
Четыре государства-участника из этого числа (Австрия, Иордания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Чили) не смогли представить свои доклады на двадцатой сессии. |
Mr. Al-Hussein (Jordan) said that his delegation shared the position of the movement of non-aligned countries expressed by the representative of Thailand on their behalf. |
Г-н АЛЬ-ХУСЕЙН (Иордания) говорит, что иорданская делегация разделяет позицию Движения неприсоединения, изложенную представителем Таиланда от имени стран - членов Движения. |
Jordan also supported the statement made by the representative of Portugal on agenda item 11, that troop-contributing countries should actively participate in the early decision-making phase of the Security Council's deliberations on potential peacekeeping operations. |
Иордания также поддерживает заявление представителя Португалии по пункту 11 повестки дня о том, что предоставляющим войска странам следует активно участвовать в начальном этапе процесса принятия решений в рамках проводимых в Совете Безопасности обсуждений вопроса о возможных операциях по поддержанию мира. |
Mr. Hussein (Jordan), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the Movement had always considered United Nations peacekeeping to be an important instrument for the maintenance of international peace and security. |
Г-н АЛЬ-ХУСЕЙН (Иордания), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что это Движение всегда считало миротворческие операции Организации Объединенных Наций важным инструментом для поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. Obeidat (Jordan) said that the end of the cold war had left its mark on the work of the Security Council, which was applying sanctions more frequently as a means of dispute settlement. |
Г-н ОБЕИДАТ (Иордания) говорит, что окончание "холодной войны" отразилось на работе Совета Безопасности, который теперь более часто применяет санкции как форму решения споров. |
b Until 1967, the West Bank was administered as an integral part of the Jordan field. |
Ь До 1967 года Западный берег Иордании рассматривался как неотъемлемая часть района Иордания. |
The group of countries to be covered for assistance initially are Armenia, Bolivia, Cambodia, Cuba, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. |
К первоначальной группе стран, которые будут охвачены помощью, относятся Армения, Боливия, Гана, Египет, Иордания, Камбоджа, Кения, Куба и Мавритания. |
By contrast, 11 countries -Bangladesh, India, Indonesia, Jordan, Nepal, Pakistan, Thailand, Tunisia, Tuvalu, Viet Nam and Yemen - seek to increase emigration. |
В то же время уровни эмиграции стремятся повысить 11 стран: Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Иордания, Йемен, Непал, Пакистан, Таиланд, Тувалу и Тунис. |
Mr. Hassan (Jordan) said that, in the view of his delegation, much more should be done to enhance collective efforts in the field of peacekeeping operations. |
Г-н Хасан (Иордания) говорит, что его делегация считает, что многое еще предстоит сделать для активизации коллективных усилий в области операций по поддержанию мира. |
Jordan welcomed the working document submitted by Japan relating to the working methods of the Special Committee and hoped that it would facilitate the presentation of new proposals, making it possible to make progress in that area. |
Иордания с удовлетворением принимает рабочий документ, представленный Японией, касающийся методов работы Специального комитета, и выражает надежду, что он будет способствовать внесению новых предложений и позволит достичь прогресса в этом вопросе. |
All regions of the world were represented in the Group, as illustrated by the geographic distribution of its coordinators for specific issues: Brazil, Canada, Jordan, Mexico, New Zealand, the Republic of Korea, Romania and Uruguay. |
В этой группе представлены все регионы мира, о чем свидетельствует географическое распределение ее координаторов по конкретным вопросам: в ней участвуют представители таких стран, как Бразилия, Канада, Иордания, Мексика, Новая Зеландия, Республика Корея, Румыния и Уругвай. |
Jordan, which had been in the forefront of the fight against terrorism, believed that only a collective approach could ensure the safety both of the Member States and of the people whom they delegated to carry out United Nations mandates. |
Иордания, находящаяся на переднем крае борьбы с терроризмом, считает, что лишь применение коллективного подхода может содействовать обеспечению безопасности как государств-членов, так и людей, которых они направляют для выполнения возложенных на Организацию Объединенных Наций мандатов. |
On this basis, we reaffirm our support for the vision for peace in the Middle East put forward last June by United States President George Bush, and for the road map, to which Jordan actively contributed. |
Исходя из этого, мы вновь заявляем о нашей поддержке концепции достижения мира на Ближнем Востоке, которую выдвинул в июне текущего года президент Соединенных Штатов Джордж Буш, и плана «дорожная карта», в разработке которого Иордания принимала активное участие. |
The Quartet and key regional partners - Jordan, Egypt, Saudi Arabia and others - can do much to help a new prime minister succeed and mobilize the necessary popular support. |
«Четверка» и ключевые региональные партнеры - Иордания, Египет, Саудовская Аравия и другие - могут сделать многое для оказания помощи новому премьер-министру в достижении им успеха и мобилизации необходимой народной поддержки. |
In this overall context, Jordan has also remained tenacious in its efforts to identify humanitarian problems facing the country and the region and in seeking solutions to them. |
В этом общем контексте Иордания с неизменной настойчивостью принимает усилия по выявлению гуманитарных проблем, стоящих перед страной и регионом, и отысканию им решений. |
At the same time, Jordan recognized that the increasing attention being paid to peacemaking and peace-building in addition to the traditional peacekeeping role of the United Nations was a positive development. |
Тогда же Иордания признала, что растущее внимание, уделяемое миротворчеству и миростроительству в дополнение к традиционной роли Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, представляет собой позитивную тенденцию. |
Bangladesh, Jordan, Oman and Thailand signed the Memorandum of Understanding in 2004; |
В 2004 году его подписали Бангладеш, Иордания, Оман и Таиланд; |
Official G-2 visas valid for entry until 14 July 2002 were issued to Ambassador Mahmoud and Mr. Al-Adhami in Amman, Jordan, on 14 April 2002. |
Официальные визы G-2, действующие для посещения до 14 июля 2002 года, были выданы послу Махмуду и гну аль-Адхами в Аммане, Иордания, 14 апреля 2002 года. |
Jordan, for its part, supports this vision, which is in line with the plans we have already been pursuing within our national reform agenda. |
Со своей стороны, Иордания поддерживает данные принципы, соответствующие тем мерам, которые мы уже принимаем в рамках нашей национальной повестки дня по вопросам реформ. |