Jordan noted that it is encouraged that Norway is strengthening its legislative and institutional framework, including the establishment of the Norwegian Centre for Human Rights. |
Иордания отметила, что она воодушевлена укреплением Норвегией своей законодательной и институциональной базы, включая создание Норвежского центра по правам человека. |
Jordan commended Norway's appointment of a human rights committee charged with preparing a draft revision to enhance the human rights aspects in the Constitution. |
Иордания высоко оценила учреждение Норвегией Комитета по правам человека, которому поручена подготовка проекта поправок в целях усиления правозащитных аспектов Конституции. |
Continue to establish democracy, good governance, rule of law and equality (Jordan); |
продолжать развитие демократии, надлежащего управления, правопорядка и равенства (Иордания); |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that poverty eradication required that the benefits of economic growth accrue to the lower end of income distribution. |
Г-жа Аль-Хадид (Иордания) заявляет, что для ликвидации нищеты преимущества экономического роста должны проявляться в нижней части шкалы распределения доходов. |
Jordan, which was at risk of a high rate of desertification, was seeking to counter that risk through its National Action Programme. |
Иордания, которая подвергается высокому риску опустынивания, пытается противостоять этому риску с помощью Национальной программы действий. |
Jordan commended Brunei Darussalam for its efforts to promote human rights, including through the adoption of pertinent legislation and by empowering local communities. |
Иордания дала высокую оценку усилиям Бруней-Даруссалама по поощрению прав человека, в том числе посредством принятия необходимого законодательства и расширения прав местных общин. |
Jordan calls upon the international community to ensure that no irresponsible actions are taken that could undermine the chances for resuming direct negotiations between the two sides. |
Иордания призывает международное сообщество добиваться того, чтобы стороны воздерживались от безответственных шагов, которые могут подорвать перспективы возобновления прямых переговоров между двумя сторонами. |
Jordan commended the Government for the ratification of human rights conventions concerning persons with disabilities, human trafficking and protection of the rights of the child. |
Иордания позитивно оценила ратификацию правительством правозащитных конвенций, касающихся лиц с инвалидностями, торговли людьми и защиты прав ребенка. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that cooperation, specifically the provision of financial resources and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, was essential. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что важное значение имеет сотрудничество, в частности, предоставление финансовых ресурсов и передача экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
Jordan is free of weapons of mass destruction and it does not produce or export such weapons. |
Иордания не имеет оружия массового уничтожения, не производит его и не экспортирует. |
None of the specific forms of technical assistance necessary for Bangladesh and Jordan to introduce or strengthen systems to prevent and detect transfers of proceeds of crime was available. |
Бангладеш и Иордания не получают техническую помощь в какой-либо особой форме, необходимую для введения или укрепления систем по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений. |
Moreover, the organization's environmental activities benefited other countries around the world, including those in the Middle East, such as Jordan and Egypt. |
Кроме того, природоохранная деятельность этой организации приносила пользу другим странам мира, включая такие страны Ближнего Востока, как Иордания и Египет. |
1.2 The Counter-Terrorism Committee has asked to be informed about progress towards Jordan's accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
1.2 Контртеррористический комитет просил представить ему информацию о том, насколько Иордания продвинулась по пути присоединения к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
Jordan also has offices for military liaison with neighbouring States; they deal with border-security issues and help to facilitate implementation of the bilateral agreements on those issues. |
Иордания имеет также офицеров военной связи с соседними государствами; они занимаются вопросами пограничной безопасности и оказывают содействие в осуществлении двусторонних соглашений по этим вопросам. |
Jordan hopes that the upcoming meeting will be an occasion to review the challenges to implementation of the Convention and rational and effective ways of overcoming them. |
Иордания надеется, что предстоящее совещание даст возможность рассмотреть вызовы осуществлению Конвенции и рациональные и эффективные способы их преодоления. |
Jordan seeks to create a safe environment conducive to the development of children - an environment that protects them and ensures their participation in society. |
Иордания стремится создать безопасную обстановку, благоприятствующую развитию детей, их защите и их участию в жизни общества. |
In addition, Jordan has established a method used for cancelling, with confidence, mine suspected areas that are ultimately considered not to be dangerous. |
Вдобавок Иордания установила метод, используемый для уверенного аннулирования предположительных минных районов, которые в конечном счете уже расцениваются как не представляющие опасности. |
Jordan reported the several courses on this topic for the staff of drug control agencies in neighbouring States had been organized by local or international organizations. |
Иордания сообщила о проведении нескольких учебных курсов по данной теме для сотрудников органов наркоконтроля соседних государств, которые были организованы местными и международными организациями. |
In the field of combating drugs, Jordan was cooperating with various regional and international partners, particularly in the areas of prevention and care. |
В области борьбы с наркотиками Иордания сотрудничает с рядом региональных и международных партнеров, в частности по вопросам превентивных мер и здравоохранения. |
Jordan has worked tirelessly to establish the International Criminal Court in order to preserve the interests of humankind and to establish a bulwark against impunity. |
Иордания неустанно работала над учреждением Международного уголовного суда, с тем чтобы соблюсти интересы человечества и создать оплот в борьбе с безнаказанностью. |
Jordan welcomes the important positive developments that we have witnessed in the field of disarmament and non-proliferation during the past six months, after years of stalemate. |
Иордания приветствует важные позитивные изменения, которые мы наблюдаем в области разоружения и нераспространения на протяжении последних шести месяцев после долгих лет застоя. |
Jordan believes that the main threats to international peace and security arise from the existence of weapons of mass destruction, whether possessed by States or by non-State actors. |
Иордания считает, что основные угрозы международному миру и безопасности связаны с существованием оружия массового уничтожения, находящегося у государств или негосударственных субъектов. |
Such cooperation is facilitated by the fact that Jordan is a party to more than 17 bilateral and multilateral agreements that include provisions on mutual legal assistance. |
Такому сотрудничеству способствует то, что Иордания является стороной более 17 двусторонних и многосторонних соглашений, включающих положения о взаимной правовой помощи. |
The project is in the design phase and includes work in three countries with substantial desert areas (China, Jordan and Uzbekistan). |
Проект находится на стадии разработки и предусматривает проведение работ в трех странах с обширными пустынными зонами (Иордания, Китай и Узбекистан). |
Jordan has opposed, and always will oppose, the occupation of the territory of a State by another and the use of force in international relations. |
Иордания выступала и всегда будет выступать против оккупации территории какого-либо государства другим государством и применения силы в международных отношениях. |