Mr. BATAINEH (Jordan) said that despite the negative effects of the cold war, the majority of previously Non-Self-Governing Territories had gained their independence; that was a historic achievement for the United Nations. |
Г-н БАТЕЙНА (Иордания) говорит, что, несмотря на негативные последствия "холодной войны", большинство ранее несамоуправляющихся территорий получили независимость; это является историческим достижением Организации Объединенных Наций. |
South Africa had also had its first democratic elections, and Jordan welcomed the end of apartheid and the inception of a united, non-racial and democratic society in that country. |
Первые демократические выборы проведены в Южной Африке, и Иордания приветствует окончание апартеида и создание единого, нерасового и демократического общества в этой стране. |
Mr. AMMARIN (Jordan) said that the ramifications of the external debt crisis, which constituted a major obstacle to development and growth in the developing world, varied from one country to another. |
Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что последствия кризиса внешней задолженности, который является важным препятствием на пути развития и роста развивающихся стран, меняются от страны к стране. |
His delegation informed the Committee that Afghanistan, Bangladesh, Costa Rica, Cuba, Jordan, Kuwait, Malaysia, Saudi Arabia, Sierra Leone and Yemen had become sponsors of the draft resolution. |
В заключение делегация Азербайджана хотела бы информировать о том, что к списку соавторов резолюции присоединились Афганистан, Бангладеш, Коста-Рика, Куба, Иордания, Кувейт, Малайзия, Саудовская Аравия, Сьерра-Леоне и Йемен. |
Bahrain, Egypt, Jordan, Morocco and the Sudan are already using the curriculum, while 12 other countries are in the process of introducing it. |
Бахрейн, Египет, Иордания, Марокко и Судан уже пользуются этой учебной программой, и еще 12 стран находятся на стадии ее внедрения. |
Mr. ABU ODEH (Jordan) said that the conclusion of START II and the opening of the Chemical Weapons Convention for signature were landmarks on the road towards general and complete disarmament. |
Г-н АБУ ОДА (Иордания) говорит, что заключение договора СНВ-2 и открытие Конвенции по химическому оружию для подписания являются важными вехами на пути к всеобщему и полному разоружению. |
Located in a region where water was very scarce, Jordan attached special importance to a peaceful settlement in the Middle East, which would help the countries of the region to solve their common water problem. |
Будучи расположенной в регионе, где водные ресурсы весьма ограничены, Иордания придает большое значение мирному урегулированию на Ближнем Востоке, которое позволит странам региона решить их общую проблему в этой области. |
Jordan applauds Secretary-General Boutros-Ghali for his valiant efforts to overhaul the United Nations structure and personnel, injecting a fresh sense of purpose commensurate with the new challenges. |
Иордания аплодирует Генеральному секретарю Бутросу-Гали за его доблестные усилия по перестройке структуры Организации Объединенных Наций и ее персонала, что вносит новое чувство цели, соизмеримое с новыми вызовами. |
Some countries have mentioned difficulties encountered in the implementation of the Plan of Action, and others have expressed the need for international assistance (Chad, Ecuador, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, Sudan). |
Некоторые страны указали на трудности, возникшие с осуществлением Плана действий, а другие заявили о том, что они нуждаются в международной помощи (Иордания, Марокко, Парагвай, Перу, Судан, Чад, Эквадор). |
Lastly, in view of the ever-greater impact of increased recourse to sanctions, Jordan congratulated the Russian Federation on the very thorough working paper it had submitted, which should be carefully reviewed. |
И наконец, с учетом все более ощутимых последствий увеличения числа санкций Иордания выражает признательность Российской Федерации за представление весьма обстоятельного рабочего документа и высказывает мнение, что он заслуживает тщательного рассмотрения. |
Jordan's understanding of peace is that it must be just, comprehensive and lasting, which is also the understanding expressed by most international parties directly concerned with question of the Middle East. |
Насколько понимает Иордания, мир должен быть справедливым, всеобъемлющим и прочным, и этого понимания придерживается большая часть международных участников, которые непосредственным образом связаны с ближневосточным вопросом. |
Prince ZEID RA'AD ZEID AL-HUSSEIN (Jordan) said it was ironic that, at a time when enormous technological and social progress was being made, the international community could not resolve the situation of millions of human beings. |
Принц Зеид Раад Зеид аль-Хусейн (Иордания) отмечает парадоксальность того, что на этапе, характеризующемся невиданным прогрессом в технической и социальной областях, международное сообщество не может нормализовать положение миллионов людей. |
Mr. SUHEIMAT (Jordan) said that in the sixth preambular paragraph, the words "elaborate further" should be replaced by "ensure respect for and promotion of the". |
Г-н СУХЕЙМАТ (Иордания) говорит, что в шестом пункте преамбулы слова "дальнейшей разработки" следует заменить словами "обеспечить соблюдение и утверждение". |
The firm commitment of the Netanyahu Government with respect to the Oslo accords is also closely tied to the peace process, which our immediate neighbours, Egypt and Jordan, helped to shape. |
Твердая приверженность правительства Нетаньяху соблюдению достигнутых в Осло соглашений также тесно увязана с мирным процессом, формированию которого помогали наши непосредственные соседи, Египет и Иордания. |
Training and/or promulgation of national legislation was proposed by Australia, Colombia, Cuba, Cyprus, France, Greece, Jordan, Lebanon, Myanmar, Netherlands, Oman, Philippines, South Africa, Spain, Sweden and Vanuatu. |
Помощь в подготовке кадров и/или разработке национального законодательства предложили Австралия, Вануату, Греция, Иордания, Испания, Кипр, Колумбия, Куба, Ливан, Мьянма, Нидерланды, Оман, Филиппины, Франция, Швеция и Южная Африка. |
New participants include Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordan, Mexico, Mozambique, Nepal, Nigeria, Paraguay, Peru, Romania, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uruguay. |
Новыми участниками являются Боливия, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Иордания, Мексика, Мозамбик, Непал, Нигерия, Парагвай, Перу, Румыния, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания и Уругвай. |
Indonesia, Jordan, Kiribati, Portugal, Sweden |
Даруссалам, Индонезия, Иордания, Ирландия, Нидерланды, |
These programmes were: Botswana, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Gabon, Jordan, Lesotho, Malaysia, Maldives, Mauritania, Papua New Guinea, Paraguay, Sao Tome and Principe, Swaziland and Thailand and the pre-programme activities in South Africa. |
К этим программам относятся: Ботсвана, Колумбия, Корея, Габон, Иордания, Лесото, Малайзия, Мальдивские острова, Мавритания, Папуа Новая Гвинея, Парагвай, Сан Томе и Принципе, Свазиленд и Таиланд, а также предпрограммная деятельность в Южной Африке. |
Furthermore, Jordan has adopted a national information project for public administration that seeks to create a useful network for the exchange of information in the development field. |
Кроме того, Иордания утвердила национальный проект в области информации для государственного управления, цель которого заключается в создании полезной сети для обмена информацией в области развития. |
Jordan supports the idea of convening an international conference to finance development and further supports the idea of providing mechanisms that would guarantee the success of such a conference. |
Иордания поддерживает идею созыва международной конференции по финансированию развития, а также далее поддерживает идею создания механизмов, которые гарантировали бы успех такой конференции. |
For the reasons I have mentioned, Slovenia supports the initiative announced by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland with regard to a draft resolution on the working methods of the Security Council. |
По вышеупомянутым причинам Словения поддерживает инициативу, с которой выступили Коста-Рика, Иордания, Лихтенштейн, Сингапур и Швейцария и которая касается проекта резолюции о методах работы Совета Безопасности. |
Argentina, Armenia, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Mexico and Zimbabwe drew attention to the fact that climate change and its adverse impacts would be taken into account in relevant future social, economic and environmental actions in accordance with national sustainable development priorities. |
Аргентина, Армения, Зимбабве, Иордания, Казахстан, Маврикий и Мексика обратили внимание на тот факт, что изменение климата и его неблагоприятные последствия должны учитываться в соответствующих будущих социальных, экономических и природоохранных программах в увязке с национальными приоритетами в области устойчивого развития. |
Jordan emphasized the need to conduct a study on the areas of potential vulnerability of water resources in the country, and the potential impacts of climate change on this sector. |
Иордания подчеркнула необходимость проведения исследования по изучению потенциально уязвимых компонентов водных ресурсов в стране, а также изучению потенциального воздействия изменения климата на этот сектор. |
Specific needs for financial and technical assistance were identified for activities such as improvement of public and non-governmental organizations participation (Jordan) and of the use of Internet facilities, including by setting up a national web site (Zimbabwe). |
Конкретные потребности в финансовой и технической помощи были определены в отношении таких видов деятельности, как активизация участия государственных и неправительственных организаций (Иордания) и использование возможностей Интернета, включая создание национального веб-сайта (Зимбабве). |
In some cases, the need for assistance in research and institutional capacity-building was expressed as a first step to assess possible further options in different sectors (Jordan, Mauritius, Uruguay, Zimbabwe) (see table 21). |
В некоторых случаях оказание помощи в области исследований и укрепления институционального потенциала было определено в качестве первого шага в деле разработки возможных вариантов дальнейших мер в различных секторах (Иордания, Маврикий, Уругвай, Зимбабве) (см. таблицу 21). |