Based on a risk assessment carried out by OIOS to determine the resources required to implement its annual work plan, the High Commissioner, on the recommendation of the UNHCR Budget Committee, approved three additional P-3 auditor posts to be based in Amman, Jordan. |
На основе оценки рисков, проведенной УСВН с целью определения ресурсов, необходимых для выполнения его годового плана работы, Верховный комиссар по рекомендации Бюджетного комитета УВКБ утвердил три дополнительных должности ревизоров категории С-З в Аммане, Иордания. |
However, Lebanon hosted the largest number of refugees in relation to its national population, with 178 refugees per 1,000 inhabitants, followed by Jordan. |
Однако по отношению к своему национальному населению больше всего беженцев принимал Ливан - 178 беженцев на 1000 жителей, а за ним - Иордания. |
Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. |
Иордания рекомендовала включать проблемы инвалидов в качестве междисциплинарной приоритетной задачи и отметила, что инвалидность должна также рассматриваться в качестве отдельной целевой темы. |
Jordan had benefited in particular from the Organization's assistance in facilitating the access of small and medium-sized enterprises to agribusiness markets abroad; the increase in exports had led to more jobs. |
Иордания получила пользу, в частности, от по-мощи Организации в облегчении доступа малых и средних предприятий на зарубежные агропромыш-ленные рынки; увеличение объема экспорта приве-ло к увеличению числа рабочих мест. |
Since becoming an independent country and joining the United Nations, Jordan has been committed in word and deed to peace and security, which it has consistently endeavoured to promote, consolidate and preserve. |
С момента обретения независимости и вступления в Организацию Объединенных Наций Иордания словом и делом демонстрировала приверженность миру и безопасности, неизменно добиваясь их поощрения, укрепления и сохранения. |
In April 2013, in recognition of the need to enhance coverage of the Middle East, the resident auditor in Sri Lanka was relocated to Amman, Jordan. |
В знак признания необходимости расширения охвата на Ближнем Востоке ревизор-резидент в Шри-Ланке в апреле 2013 года был переведен в Амман (Иордания). |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that risks to financial stability had increased while growth had slowed in recent months, following a brief rebound in early 2012. |
Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что в последние месяцы риски для финансовой стабильности повысились, в то время как рост замедлился после краткосрочного ускорения в начале 2012 года. |
Jordan commended Canada for advancing the agenda of human rights at national and international level and for its ongoing efforts to combat racial discrimination through a combination of legislative, policy and education awareness. |
Иордания высоко оценила продвижение Канадой правозащитной повестки дня на национальном и международном уровнях и ее постоянные усилия по борьбе с расовой дискриминацией за счет сочетания мер по информированию о законодательстве, политике и образовании в этой области. |
Continue its work to advance equality for women and to promote their full participation in all fields (Jordan); |
128.79 продолжить работу по продвижению равноправия женщин и по поощрению их полноценного участия во всех областях (Иордания); |
140.133. Take positive measures towards guaranteeing appropriate conditions for people in detention including involvement of the system of public observer commissions that monitor penitentiary institutions (Jordan); |
140.133 предпринимать позитивные шаги для обеспечения надлежащих условий содержания заключенных, включая привлечение системы комиссий общественного контроля за деятельностью исправительных учреждений (Иордания); |
Continue its positive efforts aimed at the reduction of the number of persons in penitentiary institutions (Jordan); |
140.135 продолжать позитивные меры по уменьшению числа лиц, находящихся в исправительных учреждениях (Иордания); |
Mr. Al-Moumani (Jordan) said that the right to self-determination was indispensable for the enjoyment of all other rights; no pretext could be invoked to hinder its exercise. |
Г-н аль-Мумани (Иордания) говорит, что осуществление права на самоопределение является непременным условием реализации всех других прав, и никто и ни под каким предлогом не может чинить препятствия его осуществлению. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that while nearly five years had passed since the onset of the global economic and financial crisis, the world economy had yet to fully recover. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что по прошествии почти пяти лет после начала мирового финансово-экономического кризиса мировая экономика еще не оправилась от него полностью. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that permanent sovereignty over natural resources was a prerequisite for development, which depended on an enabling environment with an appropriate legal and institutional policy-making framework. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что постоянный суверенитет над природными ресурсами является необходимым условием для развития, которое зависит от наличия благоприятной обстановки, включая надлежащую правовую и институционально-директивную базу. |
Jordan, for its part, intended to become a party to the new legally binding global agreement on climate change, subject to its incorporation of the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Иордания планирует стать стороной имеющего обязательную юридическую силу нового глобального соглашения об изменении климата в случае включения в него принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих потенциальных возможностей. |
Mr. Al-Moumani (Jordan), noting that children represented 46.2 per cent of his country's population, said that the Government had made major efforts to limit child labour through national plans and strategies. |
Г-н Аль-Моумани (Иордания), отметив, что дети составляют 46,2 процента населения его страны, говорит, что правительство в рамках национальных планов и стратегий приложило значительные усилия по ограничению детского труда. |
Jordan revealed a three-year fiscal reform agenda that plans to reduce the deficit to 3.5 per cent of GDP by 2014 by removing tax exemptions, reducing spending and reforming the subsidy system. |
Иордания опубликовала рассчитанный на три года план бюджетной реформы, предусматривающий сокращение дефицита на 3,5 процента ВВП к 2014 году за счет отмены налоговых послаблений, сокращения расходов и реструктуризации системы субсидий. |
The fourth Global Forum on Gender Statistics was held at the Dead Sea, Jordan, from 27 to 29 March 2012 and was attended by some 70 experts, including representatives from 10 international agencies and four regional commissions and more than 40 participants from 32 countries. |
С 27 по 29 марта 2012 года на Мертвом море (Иордания) проходил четвертый Глобальный форум по гендерной статистике, на который съехались около 70 экспертов, в том числе представители 10 международных учреждений и четырех региональных комиссий и более 40 участников из 32 стран. |
The 6th meeting of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics was held at the Dead Sea, Jordan, on 25 and 26 March 2012. |
С 25 по 26 марта 2012 года на Мертвом море (Иордания) проходило шестое совещание Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике. |
Some States reported having only one shelter (Jordan, Malta and Paraguay) and none of the reporting States stated whether a service mapping exercise was conducted to identify gaps in service provision. |
Некоторые государства сообщили, что они располагают только одним приютом (Иордания, Мальта и Парагвай), и ни одно из государств-респондентов не указало, был ли проведен аналитический обзор деятельности профильных служб с целью выявления пробелов в предоставлении услуг. |
Early supporters and partner Governments of the initiative include: Costa Rica, Denmark, Jordan, Kenya, Mexico, Philippines, Poland, Sierra Leone, South Africa, Sweden, Switzerland and Viet Nam. |
Первыми эту инициативу поддержали правительства таких стран-партнеров, как: Вьетнам, Дания, Иордания, Кения, Коста-Рика, Мексика, Польша, Сьерра-Леоне, Филиппины, Швейцария, Швеция и Южная Африка. |
The name of Jordan was drawn by lot and the delegation of this Member State will therefore sit at the extreme right of the front row in the Plenary Hall as seen from the podium. |
Путем жеребьевки была отобрана Иордания, и поэтому делегация этого государства-члена будет располагаться справа на первом ряду зала пленарных заседаний, если смотреть с подиума. |
On 22 January 2013, the Secretary-General informed the General Assembly of the appointment of Ahmad Alhendawi of Jordan as the first-ever Envoy of the Secretary-General on Youth. |
22 января 2013 года Генеральный секретарь проинформировал Генеральную Ассамблею о назначении г-на Ахмада Алхендави, Иордания, первым Посланником по делам молодежи. |
Jordan has identified six target areas for its green economy work that have the potential to create 51,000 new job opportunities: energy access, renewable energy, waste, agriculture, sustainable tourism and freshwater management. |
Иордания определила шесть целевых областей для своей работы в области «зеленой» экономики, которые могут создать 51000 новых рабочих мест: доступ к энергии, возобновляемые источники энергии, отходы, сельское хозяйство, устойчивый туризм и рациональное использование пресных вод. |
Mr. Absoul (Jordan) said that his Government attached great importance to the exchange of national practices with regard to strengthening the rule of law through access to justice. |
Г-н Абсул (Иордания) говорит, что его правительство придает большое значение обмену национальной практикой в области усиления верховенства права посредством расширения доступа к правосудию. |