Английский - русский
Перевод слова Jordan
Вариант перевода Иордания

Примеры в контексте "Jordan - Иордания"

Примеры: Jordan - Иордания
Jordan calls on the international community not to allow any reductions in the role of UNRWA or in its programmes until the refugee question has been resolved in accordance with international legitimacy - which would lead to the closing of this file in its entirety once and for all. Иордания призывает международное сообщество не допустить ни умаления роли БАПОР, ни сокращения его программ до тех пор, пока вопрос о беженцах не будет решен в соответствии с нормами международной законности, с тем чтобы закрыть его раз и навсегда.
For example, the effects of the reduction in food subsidies are illustrated by the fact that adjusting countries experienced urban "bread" riots (Egypt in 1977 and Jordan in 1996). Так, например, сокращение продовольственных субсидий в странах, осуществляющих структурную перестройку, породило "хлебные бунты" в городах (Египет - в 1977 году и Иордания - в 1996 году).
Jordan welcomes the report submitted by the Court to the General Assembly, which describes the main developments related to the Court's activities over the past year, including the unsealing of the first arrest warrants by the Court and the first proceedings against an accused. Эти события характеризуют поворотный момент в истории Суда. Иордания ценит усилия Канцелярии Прокурора и благодарит Суд за усилия по повышению понимания и осведомленности среди местного населения соответствующих регионов о его роли и деятельности с точки зрения как разбирательств, так и расследований.
The Chairman stated that the draft resolution had no budgetary implications and recalled that when it had been introduced, Bangladesh, Mexico and Thailand had joined the sponsors and Jordan had made some oral amendments. Председатель сообщает, что проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, и объявляет, что на момент представления проекта к числу его авторов присоединились Бангладеш, Мексика и Таиланд и что Иордания внесла устные поправки в текст проекта.
Jordan was requested to provide a breakdown of the numbers of low birth-weight infants born to refugees as opposed to those born to the Jordanian population, but it failed to do so. Иордании было предложено представить данные в разбивке по числу случаев рождения детей с пониженным весом среди беженцев в сравнении с числом таких детей среди иорданского населения, однако Иордания так и не представила этой информации.
As a concerned party, and the competent and able national authority, Jordan shall not accept any process that falls short of enabling it to fulfil its rights to safeguard the Mughrabi Site and complete its final design for the Ascent. В качестве заинтересованной стороны, а также в качестве компетентного и правоспособного национального органа Иордания не согласится ни с каким процессом, в рамках которого она не сможет осуществлять право охраны ворот Магариба и завершить проекты реконструкции этих ворот.
In this connection, Jordan has taken positive action, in conjunction with various organizations, centres and non-governmental associations, to promote freedoms through the National Human Rights Centre, a body that works on issues relating to human rights and freedoms. В этих целях Иордания предприняла ряд позитивных шагов для содействия укреплению свобод с помощью создания компетентного органа, отвечающего за обеспечение свобод и прав человека, а именно Национального центра по правам человека, присоединившегося к широкому кругу других организаций, центров и НПО.
While awaiting the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which must be achieved at the earliest possible date, Jordan urged States to refrain from conducting nuclear tests of any kind, as agreed at the 2000 Review Conference. Затем, до тех пор пока не вступит в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что должно быть достигнуто как можно скорее, Иордания настоятельно призывает государства воздерживаться от проведения любых ядерных испытаний, как об этом договорились на Обзорной конференции 2000 года.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that although the impact and resulting challenges of the financial and economic crisis differed across countries and regions, the crisis had jeopardized years of progress in combating poverty and consolidating economic growth everywhere. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что, хотя степень воздействия и проблемы, возникшие в результате финансово-экономического кризиса, в различных странах и регионах ощущаются по-разному, кризис свел на нет многолетние успешные усилия по борьбе с нищетой и ускорению экономического роста во всем мире.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization was a long-term process which had been most visible in banking and finance where stock, debt and derivative swaps had, with the help of information technology, accelerated the geographical mobility of capital and credit. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация представляет собой долгосрочный процесс, который был наиболее заметен в банковской и финансовой сферах, в которых обменные операции с акциями, долговыми обязательствами и производными ценными бумагами благодаря использованию информационных технологий повысили географическую мобильность капитала и заемных средств.
Continue efforts with regard steps and measures taking to enhance economic and social rights that we value greatly (Jordan); 129.105 продолжать усилия, направленные на принятие мер по укреплению столь ценимых нами экономических и социальных прав (Иордания);
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that the ultimate goal of the post-2015 development agenda was to adopt an approach to poverty eradication involving the three pillars of sustainable development and fostering inclusion and empowerment. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что конечной целью повестки дня в области развития на период после 2015 года является внедрение подхода к ликвидации нищеты с использованием трех основных принципов устойчивого развития и поощрением интеграции и расширения прав и возможностей.
Mr. Tarawneh (Jordan) said that in response to the increased complexity of threats to peace and stability, the mandates of peacekeeping operations had become more complicated and difficult to implement, and now embraced conflict prevention, peacebuilding and democratization, and even sustainable development. Г-н Тарауне (Иордания) говорит, что, поскольку угрозы миру и стабильности приобретают все более серьезный характер, мандаты операций по поддержанию мира становятся все более сложными и трудновыполнимыми и уже включают в себя задачи в области предупреждения конфликтов, миростроительства, демократизации и даже устойчивого развития.
In the field of education, Jordan had achieved parity between men and women in respect of admission to university at the undergraduate level, and 37 per cent of graduate students were women. В сфере образования Иордания добилась равного соотношения мужчин и женщин на младших курсах университетов, а на старших курсах доля учащихся женщин составляет 37 процентов.
Jordan did not accede to the APMBC for the sake of publicity or in order to seek the approval of others, but rather was bent upon the idea of providing a safe environment for its citizens and caring for those who had been injured. Иордания присоединилась к КЗППМ не для саморекламы и не для того, чтобы ее кто-то похвалил, а руководствуясь мыслью о том, чтобы обеспечить безопасную обстановку для своих граждан и позаботиться о тех, кто получил ранения.
By 2005, Jordan and Kuwait had received $10.1 billion and $1.3 billion in payments of awarded claims. К 2005 году Иордания и Кувейт получили соответственно 10,1 млрд. долл. США и 1,3 млрд. долл. США в виде платежей по удовлетворенным претензиям.
Jordan is committed to strengthening its relationship with treaty-monitoring bodies and pledges to present its remaining outstanding periodic reports to the relevant committees in due time and to follow up on the recommendations arising from these dialogues. Иордания привержена укреплению своих отношений с органами по наблюдению за выполнением договоров и обязуется представить свои остающиеся ожидаемые периодические доклады соответствующим комитетам в срок и следить за выполнением рекомендаций, выносимых по итогам их обсуждения.
Jordan referred to the promotion and protection of women's rights with an increase from 1 to 11 per cent representation in the Parliament and with a 50 per cent increase among the judiciary, which has promoted equality in professions monopolized hitherto by men. Иордания отметила поощрение и защиту прав женщин, рост их представленности в Парламенте с 1% до 11%, а в судебных органах - на 50%, что способствует достижению равноправия в профессиях, ранее монополизировавшихся мужчинами.
Jordan claims an amount of USD 102,962,079 for expenses incurred in treating low birth-weight infants and an amount of USD 51,710,096 for costs incurred in treating malnourished children. Иордания испрашивает компенсацию расходов в размере 102962079 долл. США, которые были понесены в ходе лечения детей с пониженной массой тела при рождении, и потерь в размере 51710096 долл. США, понесенных в ходе лечения детей, страдающих от недостаточного питания.
Of the seven debtor countries that rescheduled in that year, only Jordan is non-HIPC and is expected to graduate from the rescheduling process thereafter. Из 7 стран-должников, сроки погашения задолженности которых были пересмотрены в указанном году, лишь Иордания не относится к числу БСКД и, как ожидается, закончит после этого участие в процессе пересмотра сроков погашения задолженности.
Mr. Sukayri (Jordan) said that the authorities regretted the late submission of the report, which was due to the fact that its drafting had coincided with the submission of reports to several treaty bodies. Г-н Сукайри (Иордания) говорит, что Иордания сожалеет, что не смогла представить свой доклад в установленный срок, но дело в том, что данный документ составлялся в период, когда она должна была представить одновременно доклады нескольким договорным органам.
(e) Jordan is continuing to destroy its stockpile of single mines, with due regard for preservation of the surrounding environment and public safety insofar as the operations concerned are carried out in specially dug trenches situated far away from inhabited areas and protected nature reserves. ё) Иордания продолжает уничтожение своих запасов мин с должным учетом интересов охраны окружающей среды и общественной безопасности; соответствующие мероприятия проводятся в специально вырытых траншеях вдали от населенных пунктов и охраняемых природных заповедников.
Mr. Sukayri (Jordan), Rapporteur of the First Committee: It is my great honour and privilege to present to the General Assembly the reports of the disarmament and international security Committee, the First Committee. Г-н Сукейри (Иордания), Докладчик Первого комитета (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия представить Генеральной Ассамблее доклады Комитета по разоружению и международной безопасности, Первого комитета.
On the basis of lost documents, identified were Ahmed Hasan Al-Khatib, born in 1947, at Kalonia, Jordan, and Abid Ahmed Hasan, born in 1957 in Amman, Jordan; На основе утерянных владельцами документов были установлены личности Ахмеда Хасана эль-Хатиба, родившегося в 1947 году в Калонии, Иордания, и Абида Ахмеда Хасана, родившегося в 1957 году в Аммане, Иордания.
(a) Woodwork with a value of USD 1,617,978 was rerouted to the customs-free zone in Az-Zarqa, Jordan, and remains in storage in Jordan under a warehouse warrant issued in the name of Energoprojekt's representative in Amman; and а) деревянные конструкции на сумму 1617978 долл. США были направлены в беспошлинную зону в Эз-Зарке, Иордания, и продолжают храниться в Иордании в соответствии со складским варрантом, выданным от имени представителя компании "Энергопроект" в Аммане;