We in Jordan feel that the real challenge for developing countries lies in making the best possible use of the limited resources available to satisfy urgent needs. |
Иордания считает, что подлинной задачей для развивающихся стран является максимально эффективное использование имеющихся у них ограниченных ресурсов в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей. |
Jordan would also like to emphasize the significance of practical procedures in enhancing the relationship between the members of the Council and troop-contributing countries. |
Иордания хотела бы подчеркнуть значение практических процедур в укреплении взаимоотношений между членами Совета и странами, предоставляющими войска. |
The Acting President drew the following four names from the box: Qatar, Jordan, Republic of Korea and Sri Lanka. |
Исполняющий обязанности Председателя извлекает из урны листки с названиями следующих четырех стран: Катар, Иордания, Республика Корея и Шри-Ланка. |
In all three countries water is part of the public domain (Syria and Lebanon) or State owned (Jordan). |
Во всех трех странах вода является частью всеобщего достояния (Сирия и Ливан) или собственностью государства (Иордания). |
Mr. Hassan (Jordan) thanked the UNRWA Commissioner-General for the Agency's annual report (A/5S/13). |
Г-н Хасан (Иордания) выражает благодарность Генеральному комиссару БАПОР за представление ежегодного доклада Агентства (А/58/13). |
Jordan, therefore, will only accept a settlement that will preserve its legitimate rights and ensure a lasting and comprehensive peace in the region. |
Поэтому Иордания согласится лишь на такое урегулирование, которое будет защищать ее законные права и обеспечивать прочный и всеобъемлющий мир в регионе. |
The session was opened by the President of the Assembly of States Parties, H.R.H. Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordan). |
Сессию открыл Председатель Ассамблеи государств-участников Его Королевское Высочество Принц Зейд Раад Зейд аль-Хусейн (Иордания). |
For example, Jordan had received only 51 per cent of the funds needed for its programme to enhance competitiveness in the food industry and to provide employment in remote regions. |
Например, Иордания получила только 51 процент средств, необходимых на осуществление ее про-граммы повышения конкурентоспособности пищевой промышленности и обеспечения занятости в отда-ленных районах. |
Nevertheless, Jordan was doing its utmost to ensure the participation of media personnel and educators in numerous programmes and activities of the National Committee. |
Тем не менее Иордания делает все возможное, чтобы обеспечить участие персонала средств массовой информации и преподавателей в различных программах и деятельности Национального комитета. |
Jordan is a State free from weapons of mass destruction, and it has no intention of producing, purchasing, transporting or utilizing such weapons. |
Иордания является государством, свободным от оружия массового уничтожения, и не намеревается производить, закупать, перевозить или использовать такое оружие. |
The Administration informed the Board that it has reviewed the alternative option of using banking facilities in Amman, Jordan, and has discarded it for operational reasons. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она рассмотрела альтернативный вариант использования банковских учреждений в Аммане, Иордания, и отвергла его по оперативным соображениям. |
10 Ghana, Jordan, Kazakhstan, Lao People's Democratic Republic, Mozambique, Nepal and the Philippines. |
10 Гана, Иордания, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мозамбик, Непал и Филиппины |
Through this approach, Jordan has translated the principal strategy of gender mainstreaming, which is strongly endorsed by the Platform for Action, into its own policies. |
На основе этого подхода Иордания воплотила в своей политической программе главную стратегию учета гендерной проблематики, нашедшую отражение в Платформе действий. |
She also welcomed Jordan's frankness in admitting to certain problems, for example with regard to women entrepreneurs' access to credit and the collection of statistical data. |
Она приветствует также ту откровенность, с которой Иордания признает определенные проблемы, например в отношении доступа женщин-предпринимателей к кредитам и сбора статистических данных. |
Jordan will also continue to benefit from the success of its qualified industrial zones (QIZs) and from making Aqaba a free trade zone. |
Иордания будет и далее пользоваться плодами успешного создания квалификационных промышленных зон и превращения Акабы в зону свободной торговли. |
Indonesia, Jordan and the Philippines indicated that measures had been adopted in compliance with the Convention to ensure the existence of bodies that prevent corruption. |
Индонезия, Иордания и Филиппины указали, что меры по соблюдению Конвенции были приняты для обеспечения наличия органов, занимающихся вопросами предупреждения коррупции. |
Jordan also emphasizes the importance of completing the implementation of relevant Security Council resolutions, including those relating to Kuwaiti prisoners and other missing persons. |
Иордания также подчеркивает важность полного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции, которые касаются кувейтских военнопленных и других пропавших без вести лиц. |
She wished to know whether Jordan had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which granted certain benefits and made subsequent reintegration much easier. |
Она хотела бы знать, ратифицировала ли Иордания Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, которая предоставляет определенные льготы и значительно облегчает последующую реинтеграцию. |
Mr. SADI (Jordan) said that the goal was to create a credible juridical deterrent to those who intended to commit grave breaches of international humanitarian law. |
Г-н САДИ (Иордания) считает, что целью Конференции является создание эффективного юридического средства устрашения тех, кто намеревается совершить грубое нарушение международного гуманитарного права. |
Through the enhancement of all its institutions and its commitment to provide education and health care for all, Jordan has made considerable achievements in a very short time. |
На основе укрепления всех своих институтов и своей приверженности предоставлению образования и здравоохранения для всех, Иордания добилась значительных достижений за весьма короткое время. |
A Study of Government Monitoring and Evaluation Systems: The Case of Jordan |
Исследование государственных систем контроля и оценки: Иордания |
Jordan has always been in the forefront of the countries, and particularly the developing countries, that show adequate concern for human rights and fundamental freedoms. |
Иордания всегда была в авангарде стран, особенно развивающихся, которые уделяют должное внимание вопросам уважения прав человека и основных свобод. |
Mr. Zoubi (Jordan) said that the economies of developing countries were usually characterized by volatility and their susceptibility to internal and external factors. |
Г-н ЗОУБИ (Иордания) говорит, что экономика развивающихся стран обычно характеризуется неустойчивостью и воздействием внутренних и внешних факторов. |
Jordan does not consider itself bound by the following provisions: |
Иордания не считает себя связанной положениями: |
Jordan will submit an organizational chart of its administrative machinery in its next report to the Committee, as an updated version of the chart is under preparation. |
Иордания представит организационный план своего административного механизма в своем следующем докладе Комитету, поскольку обновленный вариант этого плана находится в стадии разработки. |