Jordan recommended Algeria to pursue the path towards national reconciliation and welcomed efforts made in this regard. |
Иордания рекомендовала Алжиру по-прежнему идти по пути национального примирения и приветствовала предпринятые в этой связи усилия. |
Jordan expressed the hope that the action plan designed to combat discrimination and Islamophobia would prove successful. |
Иордания выразила надежду, что план действий по борьбе с дискриминацией и исламофобией окажется успешным. |
Jordan indicated that Romania has in place an adequate normative framework and appropriate institutional infrastructure to ensure the adequate promotion and protection of human rights. |
Иордания указала, что Румыния создала надлежащую нормативную базу и соответствующую институциональную инфраструктуру для обеспечения необходимого поощрения и защиты прав человека. |
Therefore, Jordan urges States that have not ratified or acceded to these treaties to do so. |
Поэтому Иордания настоятельно призывает государства, которые не ратифицировали эти договоры и не присоединились к ним, сделать это. |
Jordan reminds members that ensuring the success of the 2010 NPT Review Conference is of the utmost importance. |
Иордания напоминает членам Комитета о том, что обеспечение успеха Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО имеет огромное значение. |
Jordan reiterates the need to comply with obligations under the Convention, including by meeting destruction deadlines. |
Иордания вновь подтверждает необходимость выполнения обязательств по этой Конвенции, в том числе путем соблюдения сроков ликвидации химического оружия. |
Jordan reiterates its commitment to the Programme of Action and welcomes the outcome of the Third Biennial Meeting. |
Иордания вновь заявляет о своей приверженности программе действий и приветствует итоги третьего созываемого раз в два года совещания. |
There is no state of emergency in effect in Jordan. |
В настоящий момент Иордания не находится в состоянии чрезвычайного положения. |
Jordan respects human rights and upholds recognized humanitarian principles. |
Иордания уважает права человека и поддерживает общепризнанные принципы гуманитарного права. |
Jordan has ratified most of the international human rights charters, and human rights have been incorporated into its domestic laws. |
Иордания ратифицировала большинство международных хартий прав человека, и права человека стали частью ее внутреннего законодательства. |
Jordan is taking steps to perfect this legislative policy. |
Иордания предпринимает шаги по совершенствованию этой законодательной политики. |
Jordan is a developing country with a small economy that is vulnerable to regional political changes and international market fluctuations. |
Иордания является развивающейся страной с небольшой экономикой, которая чувствительна к изменениям в региональной политике и колебаниям на международном рынке. |
Jordan welcomed the establishment of the society of journalists and achievements in the judicial system. |
Иордания приветствовала создание Общества журналистов и достижения, реализованные в рамках судебной системы. |
Jordan commended the consolidation of the regulatory and institutional frameworks to enhance the promotion and protection of human rights. |
Иордания высоко оценила консолидацию регулирующих и институциональных рамок с целью активизировать поощрение и защиту прав человека. |
Regarding recommendation 12, Jordan accepted it in part and had been implementing it in accordance with its national and international obligations. |
Что касается рекомендации 12, то Иордания приняла ее частично и осуществляет ее в соответствии со своими национальными и международными обязательствами. |
With regard to recommendation 14, Jordan had established a national committee that would be preparing a draft law in line with international standards. |
В связи с рекомендацией 14 Иордания учредила национальный комитет, который подготовит проект закона в соответствии с международными нормами. |
Jordan remained committed to updating the Council thereon. |
Иордания по-прежнему обязуется информировать Совет по данному вопросу. |
With regard to recommendation 12, Jordan noted that there was no penal sanction for a person who changed religion. |
По поводу рекомендации 12 Иордания отметила, что в стране переход в другую религию не преследуется. |
Regarding recommendation 15, Jordan noted that the law on crimes of terrorism was a preventive tool designed to respect public rights. |
Касательно рекомендации 15 Иордания отметила, что закон о преступлениях терроризма является превентивным средством, обеспечивающим соблюдение прав человека. |
It also regretted the fact that Jordan had rejected the recommendations calling for a revision of the Association Law. |
Федерация также с сожалением восприняла тот факт, что Иордания отказалась принять рекомендации, предусматривающие пересмотр Закона об ассоциации. |
Jordan believed that the review had offered a comprehensive and objective assessment of the human rights situation in the country. |
Иордания считает, что обзор содержит всеобъемлющую и объективную оценку положения в области прав человека в стране. |
Vice-Chairperson: Mohamed Al-Tarawneh (Jordan) |
Заместитель Председателя: г-н Мухаммед ат-Таравнех (Иордания) |
Jordan has sought to combat terrorism in all its forms through its national legislation and through its support for all international instruments and initiatives. |
Иордания стремится вести борьбу с терроризмом во всех его формах на основе своего национального законодательства и в этой связи оказывает поддержку всем международным документам и инициативам. |
Mr. Al Dehayyat (Jordan) said the National Centre for Human Rights had legal personality under Jordanian law. |
Г-н ад-Дехаят (Иордания) говорит, что в соответствии с законодательством Иордании Национальный центр по правам человека имеет статус юридического лица. |
As Jordan had few natural resources, it had focused on developing the human resources required for productive employment and economic growth. |
Обладая лишь ограниченными природными ресурсами, Иордания сосредоточила свое внимание на развитии людских ресурсов, необходимых для обеспечения продуктивной занятости и экономического роста. |