In its Judgement No. 562, Al-Jaff, the Tribunal examined the issue of the extent to which the Secretary-General is bound by the unanimous recommendations of the Joint Appeals Board. |
В своем решении Nº 562 по делу Аль-Джаффа Трибунал рассматривал вопрос о том, насколько обязательными для Генерального секретаря являются единогласно принятые рекомендации Объединенного апелляционного совета. |
The Advisory Committee requests that the study should include a review of whether the provision of a full-time chairperson of the Joint Appeals Board would contribute to expediting the handling of cases. |
Консультативный комитет просит, чтобы в этом исследовании был проанализирован вопрос о том, будет ли назначение председателя Объединенного апелляционного совета на полный рабочий день способствовать ускорению рассмотрения дел. |
The Steering Committee agreed to the suggestion that the event should be postponed to the year 2002, which would very well fit in the schedule of the Joint Committee activities. |
Руководящий комитет согласился перенести это мероприятие на 2002 год, что весьма хорошо укладывается в программу деятельности Объединенного комитета. |
The 15th Ministerial Joint Committee meeting held in Thimpu in October 2003 had outlined the roadmap for repatriation of the refugees to their homeland in dignity and honour. |
Состоявшееся в октябре 2003 года в Тимпу пятнадцатое совещание Объединенного министерского комитета наметило стратегический план репатриации беженцев в условиях уважения их чести и достоинства. |
A number of enhancements to the Joint External Debt Hub (JEDH) tables () have been implemented subsequent to the 2010 session of the Statistical Commission. |
По итогам проведения в 2010 году совещания Статистической комиссии был осуществлен ряд мер по усовершенствованию таблиц Объединенного центра сбора данных о внешней задолженности (). |
It is noted that the new justice system and the concomitant abolition of the Joint Disciplinary Committee have shifted the responsibility for conducting the factual and legal analysis of a case to the Office of Human Resources Management. |
Отмечалось, что в связи с введением новой системы, сопровождавшимся упразднением Объединенного дисциплинарного комитета, функции по проведению анализа фактологических и правовых аспектов дела были переданы Управлению людских ресурсов. |
Another system expansion is the reception of Conjunction Summary Messages (CSM) released by the Joint Space Operation Center (JSpOC) as input to the assessment process. |
Другим дополнением системы является прием сводных данных о сближениях (СДС) Объединенного центра космических операций (ОЦКО) в качестве исходного материала для процесса оценки. |
The Advisory Committee also recommended approval of the Secretary-General's proposals for UNAMA, although efforts should have been made to present a more transparent and better organized proposal and a more complete justification for the establishment of a Joint Operations Centre. |
Консультативный комитет также рекомендует утвердить предложения Генерального секретаря в отношении МООНСА, хотя следовало бы представить более транспарентное и лучше организованное предложение и более полное обоснование для создания Объединенного оперативного центра. |
Participants in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board agreed that in order to consolidate gains that have been achieved and to face the challenges ahead, all partners needed to intensify their common efforts. |
Участники седьмого совещания Объединенного совета по координации и контролю пришли к выводу, что для закрепления достигнутых результатов и решения предстоящих задач все партнеры должны активизировать свои общие усилия. |
However, Colonel Bob Kett, Chief of the Joint Mission Analysis Centre, had informed the Panel that the entire ammunition consignment had been moved to an UNMIL armoury. |
Однако полковник Роберт Кетт, начальник Объединенного аналитического центра миссии, информировал Группу экспертов о том, что вся партия боеприпасов была перевезена на оружейный склад МООНЛ. |
This excludes the use of e-mails to inform SRBs about such instructions/directives, except if accompanied by an invitation to discuss the proposed text within an accepted Joint negotiation Body or framework and with an agreed minimum lead-time. |
Это исключает использование электронной почты для информирования ОПП о таких инструкциях/директивах, за исключением тех случаев, когда это сопровождается приглашением обсудить предлагаемый текст в рамках признанного объединенного переговорного органа или механизма и в пределах согласованных минимальных сроков. |
Furthermore, the lack of full and considered resource requirements for UNAMA has meant that putting together the cost-benefit analysis of shared services in the Kuwait Joint Support Office would not be comprehensive at this point. |
Кроме того, отсутствие полных и рассмотренных данных о потребностях МООНСА в ресурсах означает, что проведенный на данном этапе анализ затрат и результатов, связанных с совместным обслуживанием в рамках Кувейтского объединенного бюро поддержки, не будет носить всеобъемлющий характер. |
This document presents the activities in subject area 3 since the Joint Committee's twenty-fourth-session and draws the Committee's attention to a number of points for decision (in bold, italic type). |
В настоящем документе представлена информация о деятельности в проблемной области З, проведенной после двадцать четвертой сессии Объединенного комитета, при этом внимание Комитета обращается на ряд вопросов, требующих принятия решения (выделено жирным курсивом). |
The Grievance Committee of the International Monetary Fund, for example - the equivalent of the United Nations Joint Appeals Board - was chaired by experienced labour-management arbitrators. |
Комитет по рассмотрению жалоб Международного валютного фонда, например, эквивалент Объединенного апелляционного совета Организации Объединенных Наций, возглавляется опытными арбитражными специалистами по спорам между работниками и администрацией. |
And I believe that it is unwinnable because it fails to comply with the tenets of the Powell Doctrine, elaborated 18 years ago by Colin Powell, then Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, in relation to the first Gulf War. |
И я полагаю, что эту войну нельзя выиграть, так как она не соответствует принципам доктрины Пауэлла, детально разработанным Колином Пауэллом 18 лет назад - тогда он был председателем объединенного комитета начальников штабов - в отношении первой войны в Персидском заливе. |
Task One, implemented by a directive of the Joint Chiefs of Staff on 2 July 1942 and named the initial attacks Operation Watchtower, became the Solomon Islands campaign. |
Реализация первой ступени плана выразилась в виде директивы Объединенного комитета начальников штабов от 2 июля 1942 года о проведении операции «Уотчтауэр», начав тем самым следующую фазу кампании на Соломоновых островах. |
However, there are no civilian staff dedicated to the Joint Mission Analysis Cell (or JOC) and neither JMAC (nor JOC) is therefore reflected separately in the organization chart. |
Однако никакого гражданского персонала для Объединенной аналитической группы Миссии (равно как и для Объединенного оперативного центра) специально выделено не было, и поэтому ОАГМ (и ООЦ) в организационной диаграмме приведена отдельно. |
In the report of the twenty-fourth actuarial valuation of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Consulting Actuary has assessed the actuarial sufficiency of the Fund. |
В докладе о двадцать четвертой актуарной оценке Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций консультант-актуарий оценил актуарную достаточность Фонда. |
As requested by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board and ACABQ, the Fund had revised its budget presentation to the results-based budgeting format. |
По просьбе Постоянного комитета Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и ККАБВ Фонд представил бюджет в ориентированном на результат формате. |
He was therefore pleased that representatives of the United Nations Joint Staff Pension Fund were present to share the recent considerations of the Board on those matters with the Commission. |
В этой связи он выразил удовлетворение тем, что в работе сессии приняли участие представители Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, которые поделились последними соображениями Правления по вопросам, рассматриваемым Комиссией. |
And I believe that it is unwinnable because it fails to comply with the tenets of the Powell Doctrine, elaborated 18 years ago by Colin Powell, then Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, in relation to the first Gulf War. |
И я полагаю, что эту войну нельзя выиграть, так как она не соответствует принципам доктрины Пауэлла, детально разработанным Колином Пауэллом 18 лет назад - тогда он был председателем объединенного комитета начальников штабов - в отношении первой войны в Персидском заливе. |
New areas of cooperation were agreed during the last meeting of the UNESCO-ISESCO Joint Committee in higher education, technical and vocational education, and information and communication technology. |
На последнем совещании Объединенного комитета ЮНЕСКО-ИСЕСКО была достигнута договоренность относительно новых направлений сотрудничества в области высшего образования, технического и профессионального образования и информационных и коммуникационных технологий. |
A seminar on Harvesting and Silviculture of Degraded and Coppice Forests in the Mediterranean Region was organized under the auspices of the Joint Committee in Thessaloniki, Greece, from 1 to 5 November 1994. |
Под эгидой Объединенного комитета был организован Семинар по лесозаготовительным и лесохозяйственным операциям в деградирующих и порослевых лесах в районе Средиземноморья, который состоялся в Салониках, Греция, 1-5 ноября 1994 года. |
Mr. GIERI (Secretary, United Nations Joint Staff Pension Board) said that the five transferees comprised one person from each of five States, namely Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Latvia and Lithuania. |
Г-н ГИЕРИ (Секретарь Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций) говорит, что в состав указанных пяти лиц, передавших права, входит по одному представителю пяти государств, а именно - Азербайджана, Армении, Казахстана, Латвии и Литвы. |
On the matter of the Joint Staff Pension Fund, her delegation wished to commend the Investments Committee for its fiduciary excellence in respect of the sustained growth of the Fund's assets, which included diversification in developing States. |
Что касается Объединенного пенсионного фонда персонала, то ее делегация хотела бы выразить признательность Комитету по инвестициям за прекрасное выполнение им функций доверенного органа, что позволило обеспечить устойчивый рост активов Фонда, включая диверсификацию в развивающихся странах. |