If/when the Joint Appeals Board secretariat considers the submission complete, the appeal is logged into the database and a case number is assigned. |
З. Если/когда секретариат Объединенного апелляционного совета считает, что представлены все необходимые документы, апелляция вводится в базу данных и делу присваивается соответствующий номер. |
In 2010 the CBRN Centres of Excellence (CoE) was founded by UNICRI and the EC Joint Research Centre (EC JRC). |
В 2010 году совместными усилиями ЮНИКРИ и Объединенного исследовательского центра ЕК (ОИЦ ЕК) были созданы центры передового опыта (ЦПО) по химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности. |
This central, impartial and coordinating role must ensure a political, integrated and delivery-oriented approach through its main forum, the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Играя эту центральную, беспристрастную и координирующую роль, Миссия должна обеспечивать применение политического, комплексного и ориентированного на практический результат подхода в рамках ее главного форума - Объединенного совета по координации и контролю. |
Recent discussions with UNICEF, UNDP, UNFPA and the United Nations Joint Staff Pension Fund suggest new opportunities for providing a common service data centre. |
Недавние обсуждения с представителями ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что существуют новые возможности для создания единого центра хранения и обработки данных. |
From 1 April 2010 to 31 March 2012, the Fund encompassed volatile markets in the history of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Период с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2012 года вписал в историю Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций новую страницу, характерной особенностью которой была волатильность рынков. |
The United States-led counter-narcotics strategy meeting took place in January 2005 with representatives from ISAF and Joint Force Commander Brunsum in attendance, as well as the Afghan authorities and the international community. |
В январе 2005 года в рамках претворения в жизнь стратегии по борьбе с наркотиками, в осуществлении которой ведущую роль играют Соединенные Штаты Америки, состоялось совещание с участием представителей МССБ и Объединенного командования сил НАТО в Брюнсюме, а также афганских властей и международного сообщества. |
Originally, one purpose of looking at the Joint Committee's history was to see what lessons could be learnt which could be applied in steering its future development. |
Первоначально одна из целей анализа истории Объединенного комитета состояла в том, чтобы извлечь уроки для руководства его работой в будущем. |
The bureaux had proposed to classify the work programme of the Joint Committee as >low priority= and to cut the support provided by the FAO/ECE secretariat by more than 50 per cent. |
Бюро предложили отнести программу работы Объединенного комитета к категории низкоприоритетных направлений деятельности и сократить соответствующие расходы секретариата ФАО/ЕЭК более чем на 50%. |
The freedom of movement of military and civilian personnel of the Joint Command, as well as of the members of their families, shall be guaranteed by the receiving State throughout its territory, due account being taken of the laws in force. |
Свобода передвижения военнослужащих и служащих Объединенного командования, а также членов их семей гарантируется принимающим государством на всей его территории с учетом действующего законодательства. |
The President of the Joint Court of Justice of the Netherlands Antilles and Aruba is responsible for committals in the case of persons who have been convicted of an offence. |
Председатель Объединенного суда Нидерландских Антильских островов и Арубы ответствен за направления лиц, осужденных за совершение преступления. |
Closely related to this matter is a request for a provision of $72,700 under general temporary assistance to cover the cost of part-time technical assistance for the secretariat of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee. |
США по статье «Временный персонал общего назначения» для покрытия расходов на оказание временной технической помощи секретариату Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета. |
However, a 25-member Joint Parliamentary Select Committee (JPSC) was appointed by the Prime Minister on 10 September 1996 to consider and deliberate upon the report of FCRC. |
10 сентября 1996 года премьер-министр утвердил 25 членов Объединенного парламентского комитета по выборам (ОПКВ) для рассмотрения и обсуждения доклада КПКФ. |
Four days later, the media cited the Abyei Joint Oversight Committee Co-Chair for the Sudan, Hassan Ali Nimir, as reiterating that the citizens of Abyei would be included in the elections. |
Через четыре дня средства массовой информации процитировали слова сопредседателя объединенного надзорного комитета по Абьею от Судана Хасана Али Нимира, подтвердившего, что граждане Абьея примут участие в выборах. |
Following the establishment in March 2012 of a Joint Steering Committee, which comprised the Government and United Nations and development partners, progress continued to be made with respect to "Delivering as one". |
После создания в марте 2012 года Объединенного руководящего комитета в составе представителей правительства, Организации Объединенных Наций и партнеров по вопросам развития продолжалось осуществление инициативы «Единство действий». |
Planning for technical and logistical support for Forces activities and personnel during preparation for and conduct of the peacekeeping operation shall be carried out by the relevant services of the Joint Command in conjunction with the competent authorities of the contributing and receiving Parties. |
Планирование технического и тылового обеспечения деятельности и персонала КМС в период подготовки и проведения миротворческой операции осуществляется соответствующими службами Объединенного командования совместно с уполномоченными органами направляющих и принимающих Сторон. |
The government of the Netherlands kindly offered to host the twenty-fifth session of the Joint Committee (JC) in conjunction with the seminar on Building bridges between people and forests: changing roles of National Forest Services. |
Правительство Нидерландов любезно предложило провести двадцать пятую сессию Объединенного комитета (ОК), приурочив ее к семинару на тему "Человек и лес: изменения в функциях государственных лесных служб". |
During the Solís Rivera administration, served as Minister of Human Development and Social Inclusion and Executive President of the Joint Social Welfare Institute, institution charged with combating poverty and giving state aid to the population of scarce resources. |
Во время президентства Солиса занимал пост министра развития человеческого потенциала и социальной интеграции и был исполнительным председателем Объединенного Института социального обеспечения, института, отвечающего за борьбу с нищетой и занимающегося предоставлением государственной помощи. |
The operation involved the fake defection in place of a US Army sergeant based in Washington, D.C. who, in return for hundreds of thousands of dollars over two decades, provided information to the GRU as agreed by the Joint Chiefs of Staff. |
В операции была сымитирована вербовка сержанта армии США, служившего в Вашингтоне, округ Колумбия, который, в обмен на сотни тысяч долларов в течение двух десятилетий предоставлял информацию ГРУ под контролем Объединенного комитета начальников штабов. |
The Contingent-owned Equipment Unit, which is part of the disbanded Property Management Section, will be organizationally realigned under the Joint Logistics Operations Centre. |
Группа по принадлежащему контингентам имуществу, ранее входившая в состав ныне расформированной секции управления имуществом, войдет в структуру Объединенного центра материально-технического обеспечения. |
Military personnel of the Joint Command shall wear military uniform and insignia in accordance with the procedure and rules established in the sending State. |
Военную форму одежды и знаки различия военнослужащие Объединенного командования носят согласно порядку и правилам, установленным в посылающем государстве. |
The former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General John Shalikashvili, as Special Adviser to the President and Secretary of State, is pursuing his mission to lay the groundwork for this outcome. |
Бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Джон Шаликашвили в качестве специального советника президента и государственного секретаря продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы подготовить условия для достижения такого результата. |
There was no doubt that the United States would ratify the CTBT and General John Shalikashvili, former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, had been enlisted to address senators and build bipartisan support for eventual reconsideration of that issue. |
Генералу Джону Шаликашвили, бывшему начальнику Объединенного комитета начальников штабов, была поручена задача информировать сенаторов и заручиться поддержкой обеих партий в вопросе о необходимости повторного изучения Договора. |
A Joint Task Force has also been formed in which INDAP, SERNAM and the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH) participate. |
Кроме того, учреждена Смешанная рабочая комиссия в составе представителей Национального института развития сельского хозяйства, НУДЖ и Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
We welcome the completion of the work of UNIPSIL and the Sierra Leone country configuration of the Peacebuilding Commission on a Joint Vision for peacebuilding. |
Приветствуем завершение совместной работы Объединенного представительства и страновой группы Организации Объединенных Наций над Совместной концепцией миростроительства. |
As at 31 December 2002, there were still discrepancies with the United Nations Joint Staff Pension Fund. UNICEF is enhancing the quality of its information system, and states that by the end of 2003 the calculation of local staff pension contribution should be accurate. |
ЮНИСЕФ следует повысить качество расчета пенсионных пособий в целях дальнейшего уменьшения расхождений с суммами, фигурирующими в ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. Комментарий. |