The report in question gives the motives of the employers concerned for paying different wages (as requested by the Joint Industrial Labour Council) and the criteria by which it can be determined whether the condition of an objective justification has been fulfilled. |
В вышеуказанном докладе (по просьбе Объединенного совета промышленных профсоюзов) перечисляются причины, по которым соответствующие работодатели выплачивают разную заработную плату, и критерии, с помощью которых можно установить, выполняются ли условия, касающиеся объективных причин такой ситуации. |
Furthermore, it is operating only under the control and instruction of the Joint Chiefs of Staff of the United States Armed Forces, not those of any organ, including the Security Council, within the United Nations system. |
Кроме того, оно действует исключительно под контролем и следуя распоряжениям Объединенного комитета начальников штабов вооруженных сил Соединенных Штатов, а не какого-либо органа, входящего в систему Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
The meeting followed a meeting of the Joint Secretariat and agreed on activities to be carried out in 1999 by the three institutions in support of AEC. |
Эта встреча была проведена после совещания Объединенного секретариата, и на ней были согласованы мероприятия, которые должны осуществляться в 1999 году тремя учреждениями в поддержку АЭС. |
The thrust and elements of these global information campaigns have been discussed with the other substantive offices concerned and will be presented to our system-wide colleagues at the next session of the Joint United Nations Information Committee, scheduled in July. |
Общая направленность и основные элементы этих глобальных информационных кампаний обсуждались с другими оперативными управлениями и будут представлены нашим коллегам из всей системы на следующей сессии Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, запланированной на июль. |
The results of the Joint Committee's session, which takes place a few weeks before those of the Committee and the Commission, will be reported orally to their meetings. |
Результаты работы сессии Объединенного комитета, которая состоится за несколько недель до сессий Комитета и Комиссии, будут представлены на этих сессиях в устной форме. |
The Steering Committee agreed on the following special topics for the Joint Committee session: |
Руководящий комитет постановил, что на сессии Объединенного комитета будут рассмотрены следующие специальные темы: |
A paper describing the situation and issues of forests and forestry in the country hosting the Joint Committee session is a long standing practice of the Committee. |
Представление доклада о положении и проблемах в секторе лесного хозяйства и лесной промышленности страны, принимающей сессию Объединенного комитета, является устоявшейся практикой Комитета. |
It may wish to decide that organizers of Joint Committee activities should identify and contact the relevant IUFRO groups at the planning stage and invite IUFRO to participate in the implementation. |
Он, возможно, пожелает принять решение относительно того, чтобы организаторы мероприятий Объединенного комитета устанавливали контакты с соответствующими группами МСЛНИО на ранних этапах процесса планирования и предлагали МСЛНИО участвовать в их осуществлении. |
In March 1998, the ECE secretariat presented the Joint Committee team's work to the International Donor Meeting in support of the UN Inter-Agency Programme of international assistance to areas affected by the Chernobyl Disaster. |
В марте 1998 года секретариат ЕЭК представил информацию о работе этой группы Объединенного комитета Международному совещанию доноров в поддержку Межучрежденческой программы ООН по оказанию международной помощи районам, пострадавшим в результате Чернобыльской катастрофы. |
It appears that "transition issues" are addressed in many Joint Committee's activities, although there are relatively few exclusively focusing the problems of countries in transition. |
Представляется, что "вопросы переходного периода" затрагиваются в рамках многих мероприятий Объединенного комитета, хотя мероприятия, посвященные исключительно проблемам этих стран, проводятся относительно редко. |
As no invitations had been received from member countries for hosting the twenty-third session of the Joint Committee, it was decided that it should be held at the Palais des Nations in Geneva in 2000. |
Поскольку ни одна из стран-членов не заявила о своей готовности принять двадцать третью сессию Объединенного комитета, было принято решение, что она будет организована во Дворце Наций в Женеве в 2000 году. |
The Institute public information activities included participation in the annual meetings of the Joint United Nations Information Committees (JUNIC) (twenty-fourth session, Rome, Italy, from 8 to 10 July 1998). |
Деятельность Института в области общественной информации включала его участие в ежегодной сессии Объединенного информационного комитета (ОИК) Организации Объединенных Наций (двадцать четвертая сессия, состоявшаяся в Риме, Италия, 8-10 июля 1998 года). |
The objective of the departmental Joint Monitoring Committee is to monitor and report on the implementation of PAS in the respective department or office with regard to timeliness of the process, compliance with procedures and overall results. |
Цель объединенного комитета по контролю на уровне департамента заключается в осуществлении контроля и представлении отчетов в отношении применения ССА в соответствующем департаменте или управлении в том, что касается своевременности осуществления процесса, соблюдения процедур и общих результатов. |
INSTRAW participated in the twenty-second session of the Joint United Nations Information Committee, (Geneva, 3-5 July 1996), as well as various ad hoc meetings held at the Secretariat. |
МУНИУЖ участвовал в работе двадцать второй сессии Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций (ОИКООН) (Женева, 3-5 июля 1996 года), а также в различных специальных совещаниях, которые проводились в Секретариате. |
Seminar on Forests, Fire and Global Change was held in Shushenskoye (Russian Federation), August 1996, under the auspices of Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training. |
Семинар по теме "Леса, пожары и глобальные изменения", организованный в Шушенском (Российская Федерация), август 1996 года, под эгидой Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников в лесном секторе. |
They will also cover the costs of travel of the Under-Secretary-General and other staff members of his office to attend meetings of the Joint United Nations Information Committee. |
Они предназначены также для покрытия расходов на поездки заместителя Генерального секретаря и других сотрудников его Канцелярии в связи с участием в заседаниях Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций. |
The European Union therefore urged ICSC and the United Nations Joint Staff Pension Board and their secretariats to produce more readable, user-friendly reports for future sessions of the General Assembly. |
Поэтому Европейский союз настоятельно призывает КМГС и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и их секретариаты подготавливать для будущих сессий Генеральной Ассамблеи более легко читаемые и доступные для понимания доклады. |
Also requests the Secretary-General to ensure that the policy will be consistent with the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы эта политика согласовывалась с Положениями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
Pursuant to resolution 46/220, the United Nations Joint Staff Pension Board adjusted its work programme to conform to the biennialization decision, including the adoption of a two-year cycle for regular sessions of the Board. |
Во исполнение резолюции 46/220 Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций скорректировало свою программу работы с целью исполнения решения о переходе на двухгодичную основу, приняв, в частности, двухгодичный цикл регулярных сессий Правления. |
Article 16 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund sets out the statutory framework for termination of membership in the Fund: |
З. Нормативное основание прекращения членства в Фонде определяется в статье 16 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций: |
An amendment to the bill took account of the views of the Parliamentary Joint Committee on Native Title and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund. |
Одна из поправок к законопроекту учитывает также мнения Объединенного парламентского комитета по земельному титулу коренных народов и Земельному фонду аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
It contained the revised terms of reference of the Joint United Nations Information Committee, which revitalized its role as the essential instrument of inter-agency coordination and cooperation in the field of public information. |
В решении был изложен пересмотренный круг ведения Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, согласно которому возрождалась его роль в качестве основополагающего инструмента межучрежденческой координации и сотрудничества в области общественной информации. |
The Joint Border Committee, which has just concluded its third meeting on 21 November 2001 in Dili, comprised a delegation of 50 people from both countries and was conducted in a climate of friendly and constructive cooperation. |
В состав Объединенного комитета по пограничным вопросам, который завершил свое третье совещание 21 ноября 2001 года в Дили, входят 50 представителей обеих стран; совещание проходило в атмосфере дружественного и конструктивного сотрудничества. |
With regard to the Joint Appeals Board, his delegation had taken note of the view expressed by both the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that there was no need to change its nature. |
Что касается Объединенного апелляционного совета, его делегация учла позицию Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), состоящую в том, что нет необходимости изменять характер его работы. |
Under relevant regulations and rules, the mandate of the Joint Disciplinary Committee is to advise the Secretary-General on disciplinary, not ethical, matters arising in connection with the misconduct of any staff member. |
Согласно соответствующим положениям и правилам, мандат Объединенного дисциплинарного комитета определен таким образом, что Комитет должен консультировать Генерального секретаря по дисциплинарным, а не этическим вопросам, возникающим в связи с неправомерным поведением любого сотрудника. |