Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Объединенного

Примеры в контексте "Joint - Объединенного"

Примеры: Joint - Объединенного
The delegation of Nigeria commends Mr. Töpfer for his enduring support of Africa and the positive role UNEP played in facilitating the African regional preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, together with other members of the joint expanded secretariat. Делегация Нигерии воздает должное гну Тёпферу за его постоянную поддержку Африки, оказываемую совместно с другими членами Объединенного секретариата расширенного состава и позитивную роль ЮНЕП в подготовке африканского регионального подготовительного комитета к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Although the NCC Group was legally formed on January 1, 1989, JCC and ABV have been assembled under a single roof and a shared logo since October 15, 1988, when a joint graphic profile was launched. Хотя NCC Group юридически был оформлен 1 января 1989 года, днем основания шведского объединенного концерна считается 15 октября 1988 года, когда компании JCC, Nordstjernan AB и ABV были собраны под единой эмблемой.
In this connection I should also like to refer to the considerations advanced in paragraph 9 of the joint individual opinion submitted by Mr. Waleed Sadi and myself in the Kindler case (decision of 30 July 1993, appendix). В этой связи мне также хотелось бы сослаться на соображения, выдвинутые в пункте 9 объединенного частного мнения, которое было представлено г-ном Валидом Сади и мною при рассмотрении дела Киндлера (решение от 30 июля 1993 года, Добавление).
The agreement was signed by members of a joint committee representing SNA and the Somali Patriotic Movement (SPM), and called for a Lower Juba Reconciliation Conference at Kismayo on 8 April 1994. Соглашение было подписано членами объединенного комитета, представляющего СНА и Сомалийское патриотическое движение (СПД), и предусматривало созыв Конференции по примирению в Нижней Джуббе в Кисмайо 8 апреля 1994 года.
Noting that a number of delegations were not ready to support a move towards the creation of a joint body between ECE and FAO, it called for the maintenance of the Committee, its subsidiary bodies and the secretariat dealing with these matters. Отмечая, что ряд делегаций не были готовы поддержать шаги, направленные на создание объединенного органа ЕЭК и ФАО, она призвала сохранить Комитет, его вспомогательные органы и секретариат, занимающиеся этими вопросами.
It indicated that FAO would have welcomed an early decision by ECE to pursue the setting up of a joint body, in order that it too could take the necessary administrative and legal procedures. Было указано, что ФАО приветствовала бы скорейшее принятие ЕЭК решения о продолжении процесса создания объединенного органа, с тем чтобы она также могла осуществить необходимые административные и правовые процедуры.
On the strategic plan, Board members supported the UNDP joint approach with UNFPA, UNICEF and UN-Women on the integrated budget and the harmonized cost recovery rate. Говоря о стратегическом плане, члены Совета поддержали совместный с ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Структурой «ООН-женщины» подход в вопросах объединенного бюджета и согласованной ставки возмещения расходов.
Partner countries would have to be convinced that a United Nations presence, coherent and united in a joint office, would render them better service. Страны-партнеры должны убедиться в том, что обеспечение коллективного и объединенного присутствия Организации Объединенных Наций в рамках совместного представительства послужит им на благо.
An inter-party dialogue facilitated by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone brought the two main parties to the negotiating table and the resulting agreements were laid down in a joint communiqué. В рамках диалога между сторонами, организованного при посредничестве Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, две основные стороны встретились за столом переговоров, и подписанные ими соглашения были включены в совместное коммюнике.
On this note, I would like to thank UN-Women for its joint sponsorship with the Solomon Islands Government to meet the cost of producing this CEDAW combined report. В этой связи я хотел бы выразить благодарность Структуре "ООН-женщины" за участие в финансировании затрат на подготовку данного объединенного доклада по выполнению КЛДЖ совместно с правительством Соломоновых Островов.
The joint committee which those two bodies had established to review activities of mutual interest was a positive step in strengthening cooperation and in responding to the request by the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs for closer coordination between the two bodies. Создание этими двумя органами объединенного комитета во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам, которые отмечали целесообразность обеспечения тесной координации деятельности этих двух органов, определенно будет способствовать развитию сотрудничества между ними.
Finally, however, at the October 1995 meeting of the joint World Bank/IMF Development Committee, it was also agreed to address the problem of the debt owed to multilateral institutions by some of the world's poorest countries. Однако на октябрьском 1995 года совещании Объединенного комитета развития Всемирного банка/МВФ было, наконец, принято решение заняться проблемой долга по кредитам многосторонних учреждений, предоставленным некоторым из беднейших стран мира.
Until such time that they are made subordinate to joint command, they will remain within the structure of the armed forces of that country to which they belong. До тех пор, пока они не войдут в подчинение объединенного командования, они будут находиться в структуре вооруженных сил своих стран.
ECA, in July and August 1997, participated in a mission of the joint secretariat to the regional economic communities with a view to identifying areas in which they need to be strengthened. В июле и августе 1997 года ЭКА приняла участие в миссии объединенного секретариата в страны региональных экономических сообществ, нацеленной на выявление областей, которые нуждаются в укреплении.
As that dilemma and its implications did not concern UNRWA alone, the Agency advocated a joint approach with shared responsibility as the most effective means of resolving it. Поскольку эта дилемма и последствия ее решения касаются не только БАПОР, Агентство выступило за применение объединенного подхода при совместном разделении обязанностей в качестве наиболее эффективного средства разрешения этой дилеммы.
The recommendations of the Legislative Guide with respect to notification of an application for commencement of insolvency proceedings would apply to a joint application. В отношении объединенного заявления будут применяться рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся уведомления о подаче заявления об открытии производства по делу о несостоятельности.
A second meeting of the joint committee was convened in Magburaka on 2 June, which was the first visit by government and CDF representatives to an area where RUF has a strong presence. Второе заседание объединенного комитета было созвано 2 июня в Магбураке, что стало поводом для первого посещения представителями правительства и СГО района, где ощущается сильное присутствие ОРФ.
During the meeting of the joint committee, held on 15 May, RUF declared that it had a total of 10,000 combatants throughout the country. В ходе заседания объединенного комитета 15 мая ОРФ заявил о том, что в его составе насчитывается в общей сложности 10000 комбатантов по всей территории страны.
For the three programme areas assigned to it, the Working Party will have responsibility for detailed review of the elements of the integrated program of work of the joint secretariat. В связи с тремя порученными ей элементами программы Рабочая группа будет нести ответственность за подробный обзор элементов комплексной программы работы объединенного секретариата.
Ms. Filip) said that the mandate of the joint United Nations-IPU Global Centre for ICT in Parliament, established in 2006, was to assist parliaments in tapping into the unique opportunities provided by ICT. Г-жа Филип) говорит, что мандат объединенного Глобального центра ИКТ в парламенте Организации Объединенных Наций и МПС, созданного в 2006 году, предполагает содействие парламентам в использовании уникальных возможностей, которые предоставляют ИКТ.
Ministerial decree No. 223 of 2006 was issued with a view to establishing a joint committee between the Ministry of Social Affairs and Labour and a number of other relevant authorities and public welfare associations of a charitable nature, for the purpose of exchanging views. В 2006 году министерством было издано постановление Nº 223 о создании объединенного комитета в составе представителей министерства социальных дел и труда и ряда других соответствующих органов и общественных организаций социального вспомоществования, занимающихся благотворительной деятельностью, в целях обмена мнениями между ними.
Since the first meeting of the joint committee on DDR in May 2001, advances in the peace process have led the Government to release some of the detainees as a confidence-building measure. За период с первого заседания Объединенного комитета по РДР, состоявшегося в мае 2001 года, в свете позитивных сдвигов в процессе становления мира и в качестве меры укрепления доверия правительство пошло на освобождение некоторых задержанных лиц.
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая.
Nevertheless, the United Nations Command and KPA continued to meet in Panmunjom at the Secretary, staff officer and joint duty officer levels. Тем не менее Командование Организации Объединенных Наций и КНА продолжали встречаться в Пханмунджоме на уровне секретарей, штабных офицеров и офицеров объединенного дежурного отдела.
Recent developments in the areas of both indigenous issues and the right to food suggest a joint approach to the two areas, and renewed attention to themes that are becoming dominant in the human rights agenda. Последние тенденции в решении вопросов коренных народов и трактовке права на питание говорят о необходимости применения в этих двух областях объединенного подхода и возрождают интерес к темам, которые становятся доминирующими в области прав человека.