The movement of supplies to hard-to-reach areas continued to be negotiated on a case-by-case basis centrally through meetings of the joint committee established following the adoption of resolution 2139 (2014). |
Вопрос о доставке предметов снабжения в труднодоступные районы по-прежнему рассматривался в каждом конкретном случае в централизованном порядке на заседаниях объединенного комитета, учрежденного после принятия резолюции 2139 (2014). |
It welcomed the Secretary-General's initiative to establish the joint global focal point for the police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations, which should enable the United Nations to build civilian capacity following conflicts. |
Она приветствует инициативу Генерального секретаря по созданию объединенного глобального координационного центра для сотрудников полиции, судебной и исправительной систем по вопросам верховенства права в постконфликтных и других кризисных ситуациях, который должен позволить Организации Объединенных Наций заниматься укреплением гражданского потенциала в период после завершения конфликта. |
Sources and type of funding: status and trends pooled funding modalities and joint programmes |
Источники и виды финансирования: состояние и динамика объема ресурсов, поступающих в механизмы объединенного финансирования и совместные программы |
Several delegations pointed to the positive contributions of the Joint United Nations Information Committee in developing a joint message of the United Nations. |
Некоторые делегации отметили положительный вклад Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций в разработку совместного подхода к представлению информации об Организации Объединенных Наций. |
A joint project by MSC-W, CIAM and the Environment Institute of the Joint Research Centre will address urban ozone pollution and its linkage to regional background pollution. |
В рамках своего совместного проекта МСЦ-З, ЦМКО и Институт экологии Объединенного исследовательского центра изучат проблемы загрязнения озоном городских районов и связь этого загрязнения с региональным фоновым загрязнением. |
In addition, OIOS is invited to follow up progress in the joint horizontal audit (OIOS and the Audit and Inspection Department) of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Кроме того, Агентство предлагает продолжить работу по проведению совместной горизонтальной ревизии (силами УСВН и указанного Департамента) Объединенного пенсионного фонда Организации Объединенных Наций. |
We are concerned by the continuing obstacles to the smooth functioning of these joint institutions, in particular the Joint Presidency and the State Parliament, which are necessary if Bosnia and Herzegovina is to be viable as a State. |
Нас беспокоят сохраняющиеся препятствия на пути нормального функционирования этих совместных институтов, в частности Объединенного президиума и государственного парламента, которые необходимы для того, чтобы Босния и Герцеговина была жизнеспособным государством. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to organize basic legal training courses for new members of the Joint Appeals Board and joint disciplinary committees; |
приветствует намерение Генерального секретаря организовать учебные курсы по основным правовым вопросам для новых членов Объединенного апелляционного совета и объединенных дисциплинарных комитетов; |
This joint project with Working Group 2 of the Subcommittee 32 of the ISO/IEC Joint Technical Committee 1 deals with data sharing and federation among ebXML registries. |
Этот проект осуществляется совместно с рабочей группой 2 подкомитета 32 Объединенного технического комитета 1 ИСО/МЭК и имеет своей целью совместное использование данных и учреждение федерации регистров ebXML. |
The major change, agreed by the joint session, was the discontinuation of the Joint Committee and as a consequence less meetings and documentation. |
Основным изменением, согласно решению совместной сессии, явилось прекращение деятельности Объединенного комитета, и как следствие, сокращение числа заседаний и объема документации. |
As a result of the abolition of the Joint Disciplinary Committees, decisions on the imposition of disciplinary measures are now taken without the advice of a joint body. |
В результате упразднения объединенных дисциплинарных комитетов решения о применении дисциплинарных мер теперь принимаются без рекомендаций объединенного органа. |
In this regard, I am concerned by the parties' continued postponement of the joint meeting of the Ceasefire Political Commission and the Joint Defence Board meant to address these challenges and once again urge them to commit themselves to ensuring their effectiveness. |
В этой связи меня беспокоит постоянный перенос сторонами сроков проведения совместного совещания Политической комиссии по прекращению огня и Объединенного совета по вопросам обороны, на котором должны быть обсуждены эти проблемы, и я вновь настоятельно призываю их подтвердить свое стремление добиваться их эффективного решения. |
The resolution further stressed the need to strengthen the authority and capacity of the Joint Coordination and Monitoring Board as the main forum for joint policy formulation, problem solving and ensuring mutual accountability between the Government of Afghanistan and the international community. |
В резолюции была также подчеркнута необходимость повышения авторитета Объединенного совета и расширения его возможностей как главного форума для совместной выработки политики, решения существующих проблем и обеспечения взаимной подотчетности правительства Афганистана и международного сообщества. |
In August, the parties established a new layer of joint committees, and the issue of Abyei is now in the hands of a subcommittee of the NCP-SPLM Joint Political Committee. |
В августе стороны сформировали еще один эшелон объединенных комитетов, и вопрос Абъея в настоящее время рассматривается подкомитетом Объединенного политического комитета ПНК-НОДС. |
The Network looked forward to the joint report of the ICSC and United Nations Joint Staff Pension Fund secretariats to be presented to the Commission at its seventy-second session, in 2011. |
Сеть с нетерпением ожидает совместного доклада секретариатов КМГС и Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, который будет представлен Комиссии на ее семьдесят второй сессии в 2011 году. |
Given the centrality of the rule of law for peacekeeping operations, it commended the establishment of a joint DPKO/UNDP Global Focal Point for justice, peace and corrections. |
Учитывая центральную роль верховенства права для операций по поддержанию мира, он высоко оценивает создание объединенного Глобального координационного центра ДОПМ/ПРООН по вопросам правосудия, мира и пенитенциарной системы. |
(e) Contributed to a joint NGO parallel report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in July 2009. |
е) внесла вклад в подготовку для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин объединенного параллельного доклада неправительственных организаций (июль 2009 года). |
I consider regular meetings of the recently created joint committee on properties as a step towards setting clear benchmarks for achieving progress and organizing the search for the missing Kuwaiti national archives and other properties. |
Я считаю, что проведение регулярных заседаний недавно созданного объединенного комитета по вопросам собственности является очередным шагом на пути к разработке четких критериев для достижения прогресса и для организации поиска пропавших без вести кувейтских национальных архивов и другого имущества. |
The Trial Chamber found that shelling of Benkovac, Knin, Obrovac and Gracac on 4 and 5 August 1995 represented unlawful attacks on civilians and civilian objects, which represented an important element in committing the joint criminal enterprise. |
Судебная камера установила, что обстрел Бенковаца, Книна, Оброваца и Грачаца 4 и 5 августа 1995 года представлял собой незаконные нападения на гражданских лиц и гражданские объекты и был важным элементом реализации планов вышеупомянутого объединенного преступного предприятия. |
However, when deciding about the responsibility of the accused, the Trial Chamber concluded that there was not enough evidence in regard to the existence of the joint criminal enterprise. |
Несмотря на это, при решении вопроса об ответственности обвиняемых Судебная камера пришла к выводу об отсутствии достаточных доказательств наличия объединенного преступного предприятия. |
On the same date, the Trial Chamber also issued a decision ordering the joint trial of Samuel Hinga Norman, Allieu Kondewa and Moinina Fofana of the Civil Defence Forces (CDF). |
В тот же день Судебная камера также приняла решение о проведении объединенного судебного процесса над Самюэлем Хингой Норманом, Аллие Кондевой и Моининой Фофана из Сил гражданской обороны (СГО). |
The courtroom has now been constructed and trials began on 3 June 2004 with the joint trial of former members of the Civil Defence Force, including their leader, Chief Hinga Norman. |
Строительство помещения Суда уже завершено, и З июня 2004 года Суд начал работу с объединенного судебного разбирательства по делу о бывших членах Сил гражданской обороны, в том числе их лидера вождя Хинга Нормана. |
After these joint events, a number of discussions on different human rights issues and concrete cases were held among the appropriate authorities, human rights activists and representatives of the donor community, under the auspices of Freedom House. |
После проведения этого объединенного тура были проведены несколько обсуждений под эгидой «Фридом хаус» между соответствующими властями, правозащитниками и донорским сообществом по различным проблемам прав человека и конкретным случаям. |
For the three programme areas assigned to it, the Working Party will have responsibility for detailed review of the elements of the integrated programme of work of the joint secretariat. |
Рабочая группа будет отвечать за всестороннее рассмотрение элементов в трех вверенных ей областях комплексной программы работы объединенного секретариата. |
Amendments to staff rules 110.5,110.6 and 110.7 that would extend the competence of the joint disciplinary committee to advise in matters pertaining to financial responsibility for gross negligence will be reported to the General Assembly at its 59th session. |
Поправки к правилам о персонале 110.5,110.6 и 110.7, которые расширят сферу компетенции объединенного дисциплинарного комитета в области консультирования по вопросам, касающимся финансовой ответственности за грубую небрежность, будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |