The General Assembly, in section X of its resolution 58/272, authorized the United Nations Joint Staff Pension Board to supplement the voluntary contributions to the Emergency Fund for the biennium 2004-2005 by an amount not exceeding $200,000. |
Генеральная Ассамблея в разделе Х своей резолюции 58/272 уполномочила Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в дополнение к добровольным взносам в Чрезвычайный фонд на двухгодичный период 2004 - 2005 годов выделить сумму, не превышающую 200000 долл. США. |
Even if the Redesign Panel's proposals are implemented, UNAT will retain administrative jurisdiction in relation to the United Nations Joint Staff Pension Fund and other bodies that are subject to its jurisdiction. |
Даже если предложения Группы по реорганизации будут реализованы, АТООН сохранит административную юрисдикцию в отношении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и других органов, на которые в настоящее время распространяется его юрисдикция. |
Given the independent inter-agency entity status of the Fund and its tripartite governance structure, which includes General Assembly representation in the United Nations Joint Staff Pension Board, the lines of reporting differ from those of other offices OIOS is serving. |
Учитывая независимый межучрежденческий статус Фонда и его трехстороннюю структуру управления, которую образует представленность Генеральной Ассамблеи в Правлении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, структура подчинения отличается от структуры подчинения других управлений, которыми занимается УСВН. |
The Board's observations and conclusions were discussed with the Chief Executive Officer of the Fund and the Representative of the Secretary-General for the Investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund, whose views have been appropriately reflected in the present report. |
Замечания и выводы Комиссии были обсуждены с главным административным сотрудником Фонда и представителем Генерального секретаря по вопросам инвестиций Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, мнения которых, когда это уместно, отражены в настоящем докладе. |
This recommendation is under implementation, and a proposal to this effect was presented to the United Nations Joint Staff Pension Board for consideration at its fifty-third session in July 2006. |
Эта рекомендация находится в процессе дополнения, и соответствующее предложение было представлено Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций для рассмотрения на его пятьдесят третьей сессии в июле 2006 года. |
Until recent days, he was a member of many specialized councils for doctoral and master's theses, a chairman of the Joint Scientific Council on Physical-mathematical and technical sciences, many scientific papers and publications were published under his editorship. |
До последних дней состоял членом многих специализированных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций, председателем Объединенного ученого совета по физико-математическим и техническим наукам, под его редакцией вышли в свет многие научные труды и издания. |
The Salvadoran Minister of Defense and the Chief of the Armed Forces Joint Staff informed the Truth Commission that they had no information that would make it possible to identify the units and officers who participated in Operación Rescate. |
Министр обороны Сальвадора и начальник Объединенного штаба вооруженных сил заявили Комиссии правды, что у них якобы нет информации, которая позволила бы установить подразделения и офицеров, участвовавших в операции «Спасение». |
The review recommended that the mandate support the resumption of community dialogue and administration by the communities under the supervision of the Abyei Joint Oversight Committee in order to create conditions favourable to the resolution of the final status. |
По итогам обзора была вынесена рекомендация о том, что мандат должен предусматривать оказание содействия возобновлению межобщинного диалога и общинного управления под контролем Объединенного надзорного комитета по Абьею в целях создания условий, благоприятствующих урегулированию вопроса об окончательном статусе. |
Yet, despite public promises by Kerry to supply the Syrian opposition with weapons - and even after Obama declared that Assad must go - Martin Dempsey, Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, announced that the Pentagon had no such plans. |
Тем не менее, невзирая на публичные обещания Керри обеспечить оружием сирийскую оппозицию, а также на заявления Обамы, что Асад должен уйти, Мартин Демпси, председатель Объединенного комитета начальников штабов США, объявил, что у Пентагона нет таких планов. |
At the same occasion, examples of particular Joint Committee activities, which were of topical interest, such as the work on public participation in forest decision making will be presented. |
Будут также представлены примеры деятельности Объединенного комитета, представляющие интерес с точки зрения рассматриваемых вопросов, такие, как работа в области участия общественности в принятии решений, относящихся к лесному сектору. |
During the seventh meeting of the Joint Intergovernmental Regional Committee on Human Settlements and Environment, which was held at Addis Ababa in March 1993, a report on the follow-up to the Rio de Janeiro Conference was presented. |
На седьмом совещании Объединенного межправительственного регионального комитета по населенным пунктам и окружающей среде, которое состоялось в Аддис-Абеде в марте 1993 года, был представлен доклад о деятельности в развитие итогов Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Departments responsible for personnel, armaments and logistical support and other bodies in accordance with the organization and establishment of the Joint Command. |
отделов по работе с личным составом, вооружения, тылового обеспечения и других органов в соответствии с организационно-штатной структурой Объединенного командования. |
Criminal, administrative and civil jurisdiction in connection with actions committed by a person belonging to the Joint Command in the performance of his official duties shall be exercised by the State Party whose citizenship he holds. |
Уголовную, административную и гражданскую юрисдикцию в отношении лица, входящего в состав Объединенного командования, в связи с действиями, совершенными им при исполнении служебных обязанностей, осуществляет государство-участник, гражданином которого это лицо является. |
Members of the Joint United Nations Information Committee, chaired by the Department of Public Information, will collaborate and coordinate system-wide public information activities relating to the Year. |
Члены Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, возглавляемого Департаментом общественной информации, действуя в сотрудничестве друг с другом, будут обеспечивать координацию информационной деятельности в общесистемном масштабе, связанной с проведением Года. |
"The secretariat of each Joint Appeals Board shall consist of a secretary and such other staff as may be required for its proper functioning." |
Секретариат каждого объединенного апелляционного совета состоит из секретаря и таких других сотрудников, какие могут потребоваться для надлежащего исполнения им своих функций. |
At the twenty-second session, held 3-5 July 1996, of the Joint United Nations Information Committee, a subsidiary body of ACC, the issue of follow-up to the cycle of international conferences on development issues (1994-1996) was discussed. |
На состоявшейся 3-5 июля 1996 года двадцать второй сессии Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, вспомогательного органа АКК, обсуждался вопрос о последующей деятельности по итогам ряда международных конференций по проблемам развития (1994-1996 годы). |
To coordinate system-wide information activities to promote the Summit, an ad hoc session of the Joint United Nations Information Committee (JUNIC) was held in Copenhagen on 9 November 1994. |
В целях координации общесистемных мероприятий в области информации, нацеленных на содействие проведению Встречи на высшем уровне в Копенгагене 9 ноября 1994 года, была проведена специальная сессия Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций (ОИКООН). |
The Head of the DANIDA Evaluation Unit and Chairman of the Steering Committee of the OECD/DAC Joint Evaluation Committee summarized the Report's main findings and recommendations. |
Руководитель Сектора оценки ДАНИДА и председатель Руководящего комитета Объединенного комитета по оценке ОЭСР/КСР вкратце охарактеризовали основные выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе. |
His next position was Director of the Joint Staff in Washington, D.C. from January 2003 to October 2003. |
Директор Объединенного штаба в Вашингтоне, округ Колумбия, с января 2003 года по октябрь 2003 года. |
Turning to the report of the United Nations Joint Staff Pension Board (A/55/9), she noted with satisfaction that the actuarial valuation revealed a surplus for the second year in succession. |
Переходя к докладу Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (А/55/9), г-жа Дантуан с удовлетворением отмечает, что результаты актуарной оценки второй год подряд показывают положительное сальдо актуарного баланса. |
Believing that pensions were a basic element of conditions of service, the Rio Group paid tribute to the United Nations Joint Staff Pension Board, whose investment policy had produced the excellent results mentioned in its report (A/55/9). |
Считая, что пенсии являются важнейшей составляющей условий занятости, Группа Рио воздает должное Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, политика которого в области инвестирования средств дала замечательные результаты, изложенные в докладе Фонда (А/55/9). |
It had previously requested admission to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) but, although the General Assembly had approved the request in principle and the Fifth Committee had considered it favourably, no action had been taken at that time. |
Ранее она обращалась с просьбой о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН), однако, хотя Генеральная Ассамблея в принципе поддержала эту просьбу и Пятый комитет положительно рассмотрел ее, в то время никакого решения по данному вопросу принято не было. |
It had a preliminary consideration of these issues at its forty-third session, in April and May 1996 when a delegation designated by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board (UNJSPB) participated in the deliberations. |
Предварительное обсуждение этих вопросов состоялось на сорок третьей сессии в апреле и мае 1996 года, когда делегация, назначенная Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ПОПФПООН), приняла участие в обсуждении. |
It was not sufficient to allow the Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board to provide factual and technical information to the Tribunals in cases involving appeals against decisions taken on the basis of action by those bodies. |
Недостаточно того, чтобы КМГС и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций могли предоставлять трибуналам фактологическую и техническую информацию в делах, касающихся обжалования решений, принимаемых на основе мер, утвержденных этими органами. |
With regard to the investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the stock markets in the countries of South-East Asia still offered prospects for substantial gains. |
По вопросу об инвестициях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций она считает, что фондовые рынки Юго-Восточной Азии по-прежнему открывают хорошие возможности с точки зрения доходности инвестиций. |