A number of special Joint United Nations Information Committee meetings have been held to develop joint system-wide activities to promote the Summit issues and to coordinate information programmes. |
Будет проведен ряд специальных совещаний Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций для разработки общесистемных мероприятий по пропаганде вопросов, которые будут рассматриваться на Встрече на высшем уровне, и координации информационных программ. |
A joint presentation was also made under the topic by the African Union and European Union on the joint workshop organized in Geneva on 5 June 2012 within the framework of the Africa-European Union strategic partnership on human rights and democracy. |
Африканский союз и Европейский союз провели также совместную презентацию объединенного семинара, состоявшегося 5 июня 2012 года в Женеве в контексте стратегического партнерства Африки и Европейского союза в области прав человека и демократии. |
Recalling its resolutions 48/225 and 49/224 concerning the situation of participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund who transferred their pension entitlements to the former Union of Soviet Socialist Republics, Ukrainian Soviet Socialist Republic and Byelorussian Soviet Socialist Republic, under the relevant Transfer Agreements, |
ссылаясь на свои резолюции 48/225 и 49/224, касающиеся положения участников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, которые передали свои пенсионные права бывшим Союзу Советских Социалистических Республик, Украинской Советской Социалистической Республике и Белорусской Советской Социалистической Республике на основании соответствующих соглашений о передаче прав, |
Instruct the secretariat, in the absence of a further decision by the General Council being required, to inform the General Council of the amount transferred from the United Nations Joint Staff Pension Fund and any adjustments made in accordance with annex 1 to the present decision. APPENDIX |
поручает секретариату ввиду отсутствия нового решения, которое в настоящее время должен принять Генеральный совет, информировать Генеральный совет о сумме, подлежащей переводу из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и о любых корректировках, производимых в соответствии с положениями приложения 1 к настоящему решению. |
[The draft resolution covers those matters in the report of the United Nations Joint Staff Pension Board which require action by the General Assembly, as well as other matters in the report which the Assembly may wish to address in its resolution.] |
[Проект резолюции охватывает те поднятые в докладе Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций вопросы, которые требуют принятия решения Генеральной Ассамблеей, а также другие поднятые в докладе вопросы, которые Ассамблея может пожелать затронуть в своей резолюции.] |
As a result, efforts are now under way to develop a joint workplan and funding approach in this sector, including through the co-location of staff. |
Поэтому в настоящее время ведется разработка объединенного плана работы и механизма финансирования в этом секторе, в том числе посредством совместного размещения персонала этих структур. |
A conference on sustainable water management and health was organized by the Russian Federation with the support of the joint secretariat as a special event of the fourth International Congress and Trade Fair «Water: Ecology and Technology - ECWATECH-2000». |
Конференция по устойчивому управлению водохозяйственной деятельностью и здравоохранению была организована Российской Федерацией при поддержке объединенного секретариата в качестве специального мероприятия в ходе четвертого Международного конгресса и торговой ярмарки "ЭКВАТЕК-2000". |
Further, the Misseriya admitted that some nomads had failed to obtain prior authorization from the relevant joint security committee prior to moving their cattle to water and grazing land in Cwein. |
Кроме того, члены племени миссерия признали, что некоторые кочевники не получали предварительного разрешения от соответствующего объединенного комитета по безопасности до начала прогона своего скота к водным источникам и пастбищным угодьям в Квейне. |
According to its joint secretariat, a total of 5,814 former insurgents had joined by 14 November, 301 of whom had done so since September. |
По данным Объединенного секретариата этой программы, к 14 ноября участниками этой программы стали 5814 бывших повстанцев, из них 301 - с сентября. |
"Intensified strategic dialogue in Brussels" in practice boils down to the chilling specter of interminable joint committee meetings at which one nation's ambassador to NATO explains his government's position to a compatriot diplomat who is accredited to the EU, and vice-versa. |
"Интенсивный стратегический диалог в Брюсселе" на практике превратился в ужасающий фантом нескончаемых заседаний объединенного комитета, на котором представитель в НАТО одной из стран объясняет позицию своего правительства соотечественнику-дипломату, который аккредитован в Европейском Союзе, и наоборот. |
Because Mr. Armitage and many other American members of the joint committee became high officials in the Bush administration, Japan's politicians regarded a response to this report as vital. |
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад. |
The participants reconfirmed their commitment to the UPFM and will instruct the police in Mostar to fully participate in its work with immediate effect, including the proper functioning of the joint headquarters. |
Участники вновь подтвердили свою приверженность Объединенным полицейским силам Мостара и заявили, что они незамедлительно дадут указания полиции в Мостаре в полной мере участвовать в их работе, включая обеспечение надлежащего функционирования объединенного штаба. |
A great deal will depend on the effectiveness of the follow-up mechanisms, especially the 50-member joint council that is mandated to reach out to the opposition to promote peace in the area. |
Очень многое будет зависеть от эффективности последующих механизмов, в особенности от состоящего из 50 членов объединенного совета, который уполномочен устанавливать контакты с оппозицией в интересах мира в этом районе. |
Principal coordinator of the joint seminar on "Anarchical conflicts", organized for the Permanent Representatives to the Security Council of the United Nations and OAU, Addis Ababa (30-31 March 1998). |
Главный руководитель объединенного семинара ОАЕ/МККК/ООН/ЕС по конфликтам, обусловленным анархией, проводившегося для постоянных представителей Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и ОАЕ, Аддис-Абеба, Эфиопия, 30 - 31 марта. |
The joinder can be expected to have an impact on the anticipated start-date of the joint trial and will facilitate the efficient use of court time. |
Предполагается, что такое объединение производства по этим делам положительно скажется на запланированной дате начала объединенного процесса и будет содействовать более эффективному использованию судебного времени. |
The questions of journalists about the future ISS program activities, Soyuz TMA-12 docking specifics, and ISS joint crew program activities were answered by V.A. |
На вопросы журналистов о программе дальнейших работ по МКС, особенностях стыковки корабля "Союз ТМА-12" и программы работ на борту МКС объединенного экипажа ответили: заместитель Руководителя Роскосмоса В.А. |
A joint committee would permit a wider range of expertise - including financial - to consider JMS matters, improve transparency, and be more consistent with the close scrutiny applied to other common services at the VIC (paras. 57-61 and 73-74). |
Создание объединенного комитета позволило бы задействовать более широкий спектр знаний (включая финансовые) для рассмотрения вопросов ОМС, обеспечить повышение уровня транспарентности и большее соответствие с той системой четкого контроля, которая применяется в управлении другими общими службами в ВМЦ (пункты 5761 и 7374). |
This Report is submitted as second and third joint periodic report, in accordance with Articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as "the Covenant"). |
Настоящий доклад представляется в виде объединенного второго и третьего периодического доклада в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (далее именуемого Пакт). |
All have defined themselves as "the joint staff-management mechanism for negotiation between representatives of staff and the administration" with their purposes and scope, at the DS concerned, in line with Staff Regulation 8.1. |
Все они определили себя в качестве "объединенного механизма по взаимоотношениям между персоналом и администрацией для проведения переговоров между представителями персонала и администрации" с целями и сферой действия в соответствующем месте службы, отвечающими требованиям Положения о персонале 8.1. |
These individuals were allegedly associated with the Liberian mercenary commander Bobby Sarpee, whose name appears on the Government of Liberia arrest list, but who evaded capture by joint task force personnel during the detained individuals were released by the Liberia National Police on 4 July 2012. |
Эти лица подозревались в связи с командиром либерийских наемников Бобби Сарпи, который был включен в составленный правительством Либерии перечень подлежащих задержанию лиц, но избежал задержания личным составом Объединенного оперативного формирования в ходе операции. 4 июля 2012 года задержанные лица были освобождены Либерийской национальной полицией. |
The Central African and Sudanese forces had been deployed to Birao as part of a joint task force established to protect the common border further to a tripartite agreement between the Governments of the Central African Republic, Chad and the Sudan in 2009. |
Эти контингенты Центральноафриканских вооруженных сил и суданских вооруженных сил были ранее развернуты в Бирао в составе объединенного оперативного подразделения, созданного для охраны общей границы после подписания в 2009 году трехстороннего соглашения между правительствами Судана, Чада и Центральноафриканской Республики. |
Similarly, the collaboration between ECA and the Organization of African Unity (OAU), in the context of the joint secretariat established by the OAU Summit, centres on supporting the establishment of AEC. |
Аналогичным образом, сотрудничество между ЭКА и Организацией африканского единства (ОАЕ) в рамках объединенного секретариата, который был создан на встрече на высшем уровне ОАЕ, ориентировано прежде всего на оказание поддержки созданию АЭС. |
Trial Chamber I is presently seized with two trials: the joint trial of Issa Hassan Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao of the Revolutionary United Front; and the joint trial of Allieu Kondewa and Moinina Fofana of the Civil Defence Forces. |
В настоящее время Судебная камера I проводит два следующих процесса: объединенные в одно производство дела Иссы Хасана Сессе, Морриса Каллона и Огустина Гбао из Объединенного революционного фронта; и объединенные в одно производство дела Аллие Кондевы и Моинины Фофаны из Сил гражданской обороны. |
Joint assessments with government officials of development needs in districts where illegal armed groups are considered substantially compliant by the DIAG joint secretariat |
Совместная оценка в сотрудничестве с должностными лицами потребностей в области развития в районах, в которых вооруженные группы, по мнению объединенного секретариата ДИАГ, в основном придерживаются такой стратегии |
She mentioned the recommendation of the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education, which met last year, that listed possible areas of focus of joint cooperation between the two organizations. |
Она напомнила о рекомендации заседавшего в прошлом году Объединенного комитета ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам политики в области здравоохранения, в которой перечислены возможные области сотрудничества между двумя организациями. |