The establishment of a functional steering committee, a national coordination unit and a joint trust fund for the road map will be critical for making progress in this area. |
Для достижения результатов в этой сфере решающее значение будет иметь создание полноценно функционирующего руководящего комитета, национальной координационной группы и объединенного целевого фонда. |
According to the Programme's joint secretariat, 6,193 insurgents had joined the Programme by the end of December. |
По данным объединенного секретариата Программы по состоянию на конец декабря к Программе присоединилось 6193 мятежника. |
Staff at large and Staff Council depending upon the joint body |
Весь персонал и Совет персонала - в зависимости от объединенного органа |
Moreover, it enables the impact of joint programming and pooled funding arrangements among United Nations system agencies to be maximized. |
Более того, такое финансирование позволяет добиться наивысших результатов в деле совместной разработки программ и механизмов объединенного финансирования среди учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Member States can provide financial incentives for coordinated joint programming between United Nations entities by channelling their funding through basket funds or other pooled funding arrangements. |
Государства-члены могут предоставлять финансовые стимулы для координации разработки совместных программ между учреждениями Организации Объединенных Наций, направляя свои финансовые средства через фонды пакетного финансирования и другие механизмы объединенного финансирования. |
The cooperation among the three organizations will be further enhanced by the harmonization of their institutional machineries and a revived joint secretariat to promote joint programming of activities. |
Сотрудничество между этими тремя организациями будет укреплено еще более благодаря согласованию их институциональных механизмов и возобновлению деятельности Объединенного секретариата, чтобы оказывать содействие совместному программированию мероприятий. |
Among other areas, the group agreed on a framework for audit arrangements of multi-donor trust funds, and arranged for the joint audit of the joint office in Cape Verde. |
Среди прочих вопросов группа согласовала рамки процедур ревизии мультидонорских целевых фондов и организовала совместную ревизию объединенного отделения в Кабо-Верде. |
The Bureau stressed the close cooperation between the Timber Committee and the FAO European Forestry Commission (integrated programme, joint subsidiary bodies, joint publications) which continued despite the withdrawal of the FAO staff from the joint division. |
Президиум подчеркнул тесное сотрудничество между Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией ФАО (интегрированная программа, совместные вспомогательные органы, совместные публикации), которое продолжается несмотря на отзыв персонала ФАО из объединенного отдела. |
UNDP technical support is provided to the joint secretariat at the central level and to the provincial joint secretariat teams at the provincial level through six regional offices. |
ПРООН оказывает техническую поддержку объединенному секретариату на уровне центра, а группам объединенного секретариата в провинциях на провинциальном уровне при помощи шести региональных отделений. |
The efforts of ECA to strengthen partnerships with the African Union and African Development Bank through strengthened collaboration and the revived joint secretariat to promote joint programming of activities was commended. |
Положительно были оценены усилия ЭКА по укреплению партнерства с Африканским союзом и Африканским банком развития в рамках расширения взаимодействия и возобновления деятельности объединенного секретариата в целях содействия совместному программированию мероприятий. |
An indication of the true intentions behind the joint Greek-Greek Cypriot front's activities has been the massive joint military exercises code-named "Nikiforos 97" carried out in south Cyprus between 10 and 14 October 1997. |
О подлинных намерениях, лежащих в основе деятельности объединенного фронта Греции и киприотов-греков, говорят крупные совместные военные учения под названием "Никифорос-97", проведенные на юге Кипра в период с 10 по 14 октября 1997 года. |
The establishment of a joint operations centre and a joint mission analysis cell have enhanced integration of the Mission's civilian and military activities, as well as improved data collection and information management. |
Создание объединенного оперативного центра и объединенной аналитической группы позволило глубже интегрировать деятельность гражданского и военного компонентов Миссии, а также улучшить сбор данных и управление информацией. |
Meetings of the area joint military committees and the Ceasefire Joint Monitoring Commission were convened on the ground. |
Непосредственно на местах созывались совещания местных объединенных военных комиссий и Объединенного военного комитета по прекращению огня. |
Most Joint Committee seminars are announced as joint ventures in IUFRO programmes. |
Большинство семинаров Объединенного комитета включаются в программы МСЛНИО в качестве совместных мероприятий. |
Cooperation with the International Labour Organization is through a joint subsidiary body, the Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training. |
Сотрудничество с Международной организацией труда осуществляется через посредство совместного вспомогательного органа Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и профессиональной подготовке в лесной промышленности. |
The joint session warmly thanked all those who by their dedicated work over the past fifty years had supported the work of the Joint Committee. |
Совместная сессия тепло поблагодарила всех, кто своей активной работой на протяжении последних 50 лет оказывал поддержку деятельности Объединенного комитета. |
I welcome the joint Ceasefire Political Commission and the Joint Defence Board efforts to address the outstanding issues. |
Я приветствую усилия совместной Политической комиссии по прекращению огня и Объединенного совета по вопросам обороны в целях решения неурегулированных вопросов. |
Subsequent to the 7 June joint meeting, the fourth meeting of the Abyei Joint Oversight Committee was held in Addis Ababa on 8 June. |
После совместного заседания, состоявшегося 7 июня, в Аддис-Абебе 8 июня было проведено 4е заседание Объединенного контрольного комитета по Абьею. |
The Committee was informed that the joint session of the parent bodies in October 2004 would commemorate the fiftieth anniversary of the Joint Committee. |
Комитет был проинформирован о том, что в рамках совместной сессии его вышестоящих органов в октябре 2004 года будут организованы мероприятия по случаю пятидесятой годовщины создания Объединенного комитета. |
Proposals from the Joint Committee will be transmitted to the joint session of the parent bodies (Geneva, 5-9 October 2004), which will decide. |
Предложения Объединенного комитета будут препровождены совместной сессии вышестоящих органов (Женева, 5-9 октября 2004 года) для принятия решения. |
The review exercise made it possible to identify the priority joint actions which should be finalized or taken between now and the seventh meeting of the Joint Committee. |
Проведение обзора позволило определить приоритетные совместные действия, которые необходимо окончательно разработать или осуществить в период до проведения седьмого заседания Объединенного комитета. |
In its report, the team recommended that the organizational set-up of the proposed joint grievance committees be administered by the Joint Appeals Board Secretary. |
В своем докладе группа специалистов рекомендовала, чтобы в организационном плане созданием предлагаемых объединенных комитетов по рассмотрению жалоб занимался Секретарь Объединенного апелляционного совета. |
In addition, under the joint global focal point system, UNSOM and UNDP manage a joint programme on justice and corrections to support the Federal Government of Somalia in coordinating and implementing the national strategic plan for the justice sector (2013-2015). |
Кроме того, в рамках системы объединенного глобального координационного центра МООНСОМ и ПРООН руководят реализацией совместной программы в области правосудия и исправительной системы, призванной оказать поддержку федеральному правительству Сомали в деле координации и осуществления национального стратегического плана для сектора правосудия (2013 - 2015 годы). |
However, provincial joint secretariat teams are still in need of support and the joint secretariat, the United Nations Development Programme and ISAF are working to address this through mentoring and formal training. |
Вместе с тем по-прежнему требуется поддержка группам объединенного секретариата в провинциях, и объединенный секретариат, Программа развития Организации Объединенных Наций и МССБ принимают меры к выполнению этой задачи посредством организации наставничества и формального обучения. |
The restructuring exercise, which began in September 2005, entailed the closure of the two sector headquarters and the restructuring of the force headquarters, including the establishment of a civilian-military joint mission analysis cell and a joint operations centre to enhance data collection and information management. |
Деятельность по реорганизации, начавшаяся в сентябре 2005 года, предусматривала закрытие штабов в двух секторах; реорганизацию штаба Сил, включая создание объединенной военно-гражданской аналитической группы Миссии и объединенного оперативного центра по улучшению сбора данных и управлению информацией. |