Title 30-31 March Lisbon, Portugal Steering Committee of the Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training, 15th session (B) |
30-31 марта Лиссабон, Португалия Руководящий комитет Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ по технологии, управлению и подготовке работников в лесном секторе, пятнадцатая сессия (В) |
We have every confidence that, with the formation of the Joint Coordination and Monitoring Board and the Policy Action Group, the prospects for sustained progress in Afghanistan could not have been better enhanced. |
У нас нет никакого сомнения в том, что благодаря сформированию Объединенного совета по координации и контролю и Оперативной группы по вопросам политики перспективы для устойчивого прогресса в Афганистане были укреплены как нельзя лучше. |
In that context, I commend the efficacy of the Joint Coordination and Monitoring Board process, which has begun to coordinate the work of an array of international actors from the region and beyond. India is ready to contribute to such an effort. |
В этой связи я хочу положительно отметить эффективность деятельности Объединенного совета по координации и контролю, который начал координировать работу целого ряда международных субъектов из этого региона и из других частей земного шара. Индия готова внести свой вклад в эти усилия. |
The MOD held an Equal Opportunities Conference in November 1998, at which General Colin Powell, former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, gave a keynote address. |
В ноябре 1998 года МО провело Конференцию по вопросам равных возможностей, на которой с программной речью к участникам обратился бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Колин Пауэлл. |
Those conferences resulted in a consensus on the need for a national justice programme and a sectoral strategy based on an Afghan monitoring and assessment system supervised by the Joint Coordination and Monitoring Board. |
В результате этих конференций удалось прийти к консенсусу о необходимости разработки национальной программы правосудия, а также секторальной стратегии, основанной на системе мониторинга и оценки в Афганистане под руководством Объединенного совета по координации и контролю. |
In order to further improve the outreach of the Committee, the mailing list to participants in earlier Joint Committee events and activities should be maintained and updated after every event. |
С целью дальнейшего расширения информационного охвата деятельности Комитета следует вести и после каждого мероприятия обновлять список подписчиков, в который должны включаться участники состоявшихся совещаний и мероприятий Объединенного комитета. |
On the basis of an activity report by the leader of the team, Mr. J. Goldammer (Germany), the meeting was informed of the activities since the Joint Committee session last September. |
Совещание было проинформировано о мероприятиях, проведенных после сессии Объединенного комитета в сентябре прошлого года, на основе доклада о деятельности, который был представлен руководителем группы г-ном Й. Голдаммером (Германия). |
Professor Dr. P. Efthymiou, Chairman of the Joint FAO/ECE/ILO Committee, thanked on behalf of the seminar participants for the invitation to attend the opening ceremony and stressed the importance of forestry research and its interlinkages with other sciences. |
Проф. П. Эфтимиоу, Председатель Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ, от имени участников семинара выразил признательность за приглашение принять участие в церемонии открытия и подчеркнул важность лесохозяйственных исследований и их связи с исследованиями в других областях науки. |
The Steering Committee fully agreed and the chairman suggested that it would be very desirable to have a final programme available for the next Joint Committee session in Geneva. |
Руководящий комитет полностью согласился с этим предложением, при этом Председатель отметил, что весьма желательно, чтобы окончательная программа этого рабочего совещания была представлена на следующей сессии Объединенного комитета в Женеве. |
The Deputy Chief Executive Officer of the United Nations Joint Staff Pension Fund expressed serious concern and reservation regarding the nature and scope of the possible "new and different" contractual arrangements that might be advanced for staff in the common system. |
Заместитель главного административного сотрудника Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций выразил серьезную обеспокоенность и оговорки относительно характера и сферы действия возможной «новой и отличной от прежней» системы контрактов, которая может быть предложена персоналу в общей системе. |
The Office shall retain its responsibilities regarding disability benefits for mission personnel, under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, as applicable. |
За Управлением сохраняются его обязанности, связанные с выплатой сотрудникам миссий пособий в связи с потерей трудоспособности согласно соответствующим положениям Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
When charges are brought before a Joint Disciplinary Committee at Headquarters, prepare written and oral presentation of the case to that Committee |
Если обвинения представляются на рассмотрение Объединенного дисциплинарного комитета в Центральных учреждениях, готовит письменное и устное изложение дела для этого комитета |
Through the coordination and support of the United Nations Joint Mission Analysis Cell, information is shared and investigated promptly, thereby supporting the intelligence service capacities of the States involved. |
Благодаря координации и поддержке со стороны Объединенного аналитического центра миссий Организации Объединенных Наций осуществляется быстрый обмен информацией и ее изучение и тем самым оказывается поддержка потенциалу разведывательных служб соответствующих государств. |
A Joint Ministerial Committee which was to convene in Kathmandu in January 1999 to establish a verification mechanism to determine those who could return to Bhutan did not take place. |
Заседание Объединенного комитета министров, намеченное на январь 1999 года в Катманду для разработки механизма проверки с целью выявления лиц, которые могли бы вернуться в Бутан, не состоялось. |
There was already an established mechanism for staff input, namely a subcommittee of the Joint Catering Advisory Committee, which met regularly with the caterer to review all matters relating to the contractor's performance. |
В настоящее время уже существует механизм изучения отзывов сотрудников, а именно подкомитет Объединенного консультативного комитета по вопросам общественного питания, который проводит регулярные совещания с подрядчиком для изучения всех вопросов, касающихся работы подрядчика. |
At the twenty-fourth session of the Joint Committee it was agreed that a decision to embark on this part of the mandate would be delayed while funding possibilities were explored. |
На двадцать четвертой сессии Объединенного комитета было решено отложить принятие решения по вопросу о проведении работы по этой части мандата до тех пор, пока не будут изучены возможности в области финансирования. |
The Steering Committee considered different options to celebrate the fiftieth anniversary of the Joint Committee in 2004 on the basis of an exploratory meeting held in Geneva in February this year. |
Руководящий комитет рассмотрел различные варианты празднования пятидесятой годовщины Объединенного комитета в 2004 году на основе предложений совещания, которое было специально посвящено этому вопросу и состоялось в Женеве в феврале этого года. |
An address list of forestry journals should be kept for each country by the secretariat in order to send information on Joint Committee activities and publications; |
секретариату нужно иметь по каждой стране список лесохозяйственных периодических изданий с целью направления им информации о деятельности и публикациях Объединенного комитета; |
Proposals for a seminar on the role of forest-related social and cultural aspects in sustainable development in Europe, possibly in Sweden, will be presented to the twenty-fifth session of the Joint Committee in 2004. |
Предложения относительно семинара по вопросу о значении социальных и культурных аспектов использования лесов для устойчивого развития в Европе, который, возможно, будет организован в Швеции, будут представлены на двадцать пятой сессии Объединенного комитета в 2004 году. |
The Committee may also consider how the 50th anniversary of the Joint Committee in 2004 could be used as an opportunity to highlight its accomplishments and what action needs to be taken in this regard. |
Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом использовать пятидесятую годовщину создания Объединенного комитета, которая будет отмечаться в 2004 году, для освещения его достижений и какие в этой связи необходимо принять меры. |
It established a task force led by the EC Joint Research Centre to identify and map, as a first step, a key set of indicators, derived from remote sensing for environmental assessments in selected Eurasian regions and marine basins. |
Рабочая группа учредила целевую группу под руководством Объединенного исследовательского центра ЕК для определения и картографирования - в качестве первого шага - ключевого набора показателей на основе дистанционного зондирования для оценок состояния окружающей среды в отдельных евразийских регионах и морских акваториях. |
The Joint External Debt Hub work is carried out mainly by the four agencies represented in the "subgroup": BIS, IMF, OECD and the World Bank. |
Работа Объединенного центра сбора данных о внешней задолженности обеспечивается главным образом четырьмя учреждениями, входящими в состав «подгруппы»: БМР, МВФ, ОЭСР и Всемирным банком. |
In the initial budget for the 2003/04 financial period, it was proposed that the three cells in the Commodity Management Unit could report directly to the Chief of the Joint Support Centre as a result of the lower workload as the Mission reduced. |
В первоначальном бюджете на финансовый период 2003/2004 года предлагалось предусмотреть, что ввиду уменьшения рабочей нагрузки по мере сокращения численности персонала Миссии три ячейки в Группе управления товарно-материальными запасами могли бы отчитываться непосредственно перед начальником Объединенного центра вспомогательного обеспечения. |
In many cases OIOS found that the appellant's address was not included in the logbook of the New York Joint Appeals Board, although this is key information for the establishment of compulsory deadlines. |
УСВН установило, что во многих случаях адрес подателя апелляции в материалы Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке не включался, хотя информация об этом является ключевой с точки зрения установления обязательных сроков. |
The 214 appeal cases are from the New York Joint Appeals Board tracking system for the period 1999-2003: |
214 дел по рассмотрению апелляций взяты из системы отслеживания Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке, 1999 - 2003 годы: |