The meetings of the joint committee on disarmament, demobilization and reintegration have provided a forum for the resolution of issues relating to those detained under the Public Emergency Regulation as a result of the events of May 2000. |
Заседания объединенного комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции служили форумом для урегулирования вопросов, касающихся лиц, содержащихся в тюрьмах в соответствии с государственным постановлением о чрезвычайной ситуации в результате событий мая 2000 года. |
These assets were centrally tasked in a joint operations centre, where the Government of the affected country, the United Nations and the providing Governments ensured effective coordination and employment of these assets. |
Задачи экипажам вертолетов ставились централизованно, из объединенного оперативного центра, где представители правительства пострадавшей страны, Организации Объединенных Наций и правительств стран-доноров обеспечивали эффективность координации и использования этих ресурсов. |
The Meeting also suggested, for example, that a joint model course on flag State implementation covering all flag State responsibilities falling within the mandates of the various agencies, might be useful. |
На Совещании прозвучало, в частности, соображение о полезности возможной разработки объединенного типового учебного курса по осуществлению государствами флага действующих положений, который охватывал бы все обязанности государства флага, входящие в сферу мандатов различных учреждений. |
Draft recommendation (2), which addressed provision of notice on the making of a joint application, has, as agreed by the Working Group at its thirty-third session, been deleted. |
Проект рекомендации 2, касающийся направления уведомления о подаче объединенного заявления, был исключен в соответствии с решением Рабочей группы на ее тридцать третьей сессии. |
Experience acquired by Argentina in 42 years of participating in these missions is reflected in the creation of the joint Argentine centre for training for peacekeeping operations. |
Опыт, накопленный Аргентиной за 42 года участия в этих миссиях, был использован при создании объединенного аргентинского центра подготовки к проведению операций по поддержанию мира. |
The restructuring envisaged it as a repository and provider of factual information on peacekeeping operations, serving as a joint operations centre when required and being also responsible for coordinating the implementation of a knowledge management system for the Department. |
В результате реорганизации он должен стать хранилищем и поставщиком фактической информации, касающейся операций по поддержанию мира, выполняя, когда потребуется, функции объединенного оперативного центра и отвечая также за координацию работы по внедрению системы управления знаниями в Департаменте. |
Following its 1996 joint statement on reform and strengthening of the United Nations system, the Administrative Committee on Coordination in April 1997 adopted a comprehensive statement on universal access to basic communications and information services. |
После своего объединенного заявления, сделанного в 1996 году по вопросам реформы и укрепления системы Организации Объединенных Наций, Административный комитет по координации в апреле 1997 года принял комплексное заявление относительно обеспечения всестороннего доступа к основным услугам в области коммуникаций и информации. |
It includes a compliance mechanism comprising a joint international coordination committee and a regional political initiative consisting of the Heads of State and Government of IGAD and the East African Community. |
Среди этих задач создание механизма соблюдения в составе объединенного международного комитета по координации и региональной политической инициативы в составе глав государств и правительств стран - членов МОВР и Восточноафриканского сообщества. |
The Mediation Service is currently in the process of assessing its regional needs and budget in order to recruit on-call mediators from the joint roster in 2011-2012. |
В настоящее время Служба посредничества проводит оценку своих региональных потребностей и бюджета, с тем чтобы набрать резервных посредников из объединенного реестра в 2011 - 2012 годах. |
Effective operational capabilities, including through the establishment of a fully functioning joint operations centre based in Juba, will allow the Mission to launch patrols and verification missions quickly, while also supporting Government and other stakeholders' reconciliation efforts in affected areas. |
Эффективный оперативный потенциал, обеспеченный в том числе созданием объединенного оперативного центра в Джубе, позволит Миссии быстро организовать патрулирование и проверочные выезды и одновременно поддерживать усилия правительства и других заинтересованных сторон по примирению в районах происшествий. |
Decides to render support to the Transitional Federal Government security institutions by, inter alia, training troops and trainers, establishing joint command and providing experts; |
постановляет оказать поддержку органам безопасности Переходного федерального правительства на основе, в частности, учебной подготовки военнослужащих и инструкторов, создания объединенного командования и предоставления экспертов; |
(b) The effectiveness of the work of joint (German and Polish) staff for managing the emergency; |
Ь) эффективности работы объединенного (немецко-польского) штаба по управлению ликвидацией чрезвычайной ситуации; |
The European Committee on Social Rights (ECSR) indicated that domestic law in Luxembourg did not permit trade unions to freely choose their candidates in joint works council elections, regardless of their nationality. |
Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП) отметил, что внутреннее право Люксембурга не дает профсоюзам права на свободный выбор своих представителей при избрании членов объединенного совета предприятия независимо от их гражданства. |
We would like to commend the efforts of all the participants in the Nairobi Summit, in particular Tanzania and South Africa, the joint African Union-United Nations Secretariat and Special Representative Ibrahima Fall. |
Мы хотели бы высоко оценить усилия всех участников встречи на высшем уровне в Найроби, особенно Танзании и Южной Африки, объединенного секретариата Организации Объединенных Наций и Африканского союза и Специального представителя Ибраимы Фаля. |
The Department of Field Support commented that the Department of Management had recently instituted mission level joint disciplinary committee panels which had deliberated on a number of long-standing cases. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что Департамент по вопросам управления недавно организовал на уровне миссий группы объединенного дисциплинарного комитета, которые рассмотрели ряд дел, по которым решения не выносились в течение длительного периода времени. |
The Advisory Committee notes that the proposed review process outlined in paragraph 31 of the Secretary-General's report consists of a three-stage procedure involving programme managers, the Office of Human Resources Management and the joint advisory body. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая процедура рассмотрения кандидатур, обрисованная в пункте 31 доклада Генерального секретаря, состоит из трех этапов, с участием руководителей программ, Управления людских ресурсов и объединенного консультативного органа. |
It was also announced that UNICEF would strengthen the office of the joint Ombudsman for UNDP, UNFPA and the United Nations Office for Project Services by supporting an additional senior staff member, in consultation with the Global Staff Association. |
Было также указано, что ЮНИСЕФ укрепит функции объединенного омбудсмена для ПРООН, ЮНФПА и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов путем поддержки создания дополнительной должности старшего сотрудника в консультации со Всемирной ассоциацией персонала. |
Moreover, in 2005 the Executive Boards of the Executive Committee agencies agreed to a common country programme document for Cape Verde, with a joint office and a common United Nations representative. |
Кроме того, в 2005 году исполнительные советы учреждений Исполнительного комитета согласовали общую страновую программу для Кабо-Верде, которая предусматривает наличие объединенного отделения и общего представителя системы Организации Объединенных Наций. |
The Working Group agreed to restrict referrals by the joint secretariat to issues relating to reporting requirements in order to respect the joint secretariat's functions, and consequently to delete "in particular" in paragraph 15. |
Рабочая группа согласилась ограничить обращения объединенного секретариата по вопросам, относящимся к требованиям о представлении отчетности, в целях соблюдения функций объединенного секретариата и в связи с этим исключить из пункта 15 слова "в частности". |
With respect to involuntary filing of a joint application, it was suggested that the current text, requiring a contractual arrangement between the applying creditor and the concerned members of the group, might lead to other members of the group being excluded from the joint application. |
В отношении недобровольной подачи объединенного заявления было высказано мнение, что существующий текст, требующий наличия договорных отношений между подающим заявление кредитором и соответствующим членом группы, может привести к исключению из объединенного заявления других членов группы. |
The hearing on the merits scheduled for 12 March 1998 could not be held, since the Prosecutor had issued a joint indictment involving Mr. Bagosora and announced that the case would be dealt with on the basis of that joinder. |
Назначенное на 12 марта 1998 года слушание дела по существу не состоялось, поскольку обвинитель составил совместное обвинительное заключение, в том числе в отношении г-на Багосоры, и сообщил, что дело будет рассматриваться в рамках объединенного производства. |
In terms of modalities, it has involved pooled-funding arrangements (e.g., UNFPA, UNICEF and WHO jointly contributing to the health-sector pooled fund in the United Republic of Tanzania); sector budget support, harmonized technical assistance and joint missions. |
Если говорить о способах осуществления, то они включали механизмы совместного финансирования (например, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно участвовали в финансировании объединенного фонда сектора здравоохранения в Объединенной Республике Танзания); бюджетную поддержку по секторам, согласованное оказание технической помощи и направление совместных миссий. |
As part of its existing strategy, the Section is strengthening national capacity for the promotion and protection of human rights through joint planning, monitoring, training and advocacy with nationals from civil society organizations and assisting the development of appropriate national institutions. |
В рамках проводимой ею стратегии Секция занимается укреплением национального потенциала по поощрению и защите прав человека посредством совместного планирования, мониторинга, профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности среди населения, объединенного в организации гражданского общества, а также оказывает помощь в создании соответствующих национальных учреждений. |
A joint meeting of the Bureaux on the occasion of the Joint Committee session in Groningen should agree on a format, for approval by the joint session. |
На совместном совещании бюро обоих органов, которое будет организовано в связи с сессией Объединенного комитета в Гронингене, следует согласовать формат, который будет утвержден на совместной сессии; |
Many of the priorities set by the Paris Conference in 2008, and being taken forward under the overall coordination umbrella of the Joint Coordination and Monitoring Board, require UNAMA to provide solid analysis as the basis for coordination and joint planning. |
Многие из приоритетных задач, заявленных на Парижской конференции в 2008 году и выполняемых под общей координацией Объединенного совета по координации и контролю, требуют от МООНСА подготовки углубленного анализа, на основе которого будет осуществляться координация и совместное планирование. |