Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
The minimum occupational wage applies in specified branches of economic activity or for specified occupations, professions or jobs; a total of 88 occupations is currently recognized by CNSM. Профессиональная минимальная заработная плата применяется в соответствующей отрасли хозяйственной деятельности, а также в отношении 88 профессий, занятий или специальных видов работы, определенных НКМЗП.
It also expressed concern at the unequal working conditions of women; the persistence of occupational segregation and the concentration of women in low-paid jobs; and wage disparities between women and men in both the public and private sectors. Он также выразил озабоченность по поводу неравных условий труда женщин, сохранения профессиональной сегрегации, большого числа женщин, занятых на низкооплачиваемых видах работы, и разницы в оплате труда между женщинами и мужчинами как в государственном, так и частном секторах.
The quality of jobs was as important as the quantity; one in two workers worldwide was self-employed or an unpaid family worker, and one in four was obliged to support a family on less than $2 a day. Качество выполняемой работы имеет столь же важное значение, что и количество; один из двух работников в мире занимается индивидуальной трудовой деятельностью или является не получающим зарплату семейным работником, а один из четырех работников вынужден поддерживать семью на менее 2 долл. США в день.
This drawing even has not been the result of an improvement in the status of women, but due to a worsening of that of men, who have been most affected by the destruction of jobs during the period (see specific annex on exclusion 1). Это выравнивание показателей явилось результатом улучшения положения женщин, а также ухудшения положения мужчин, которые в этот период столкнулись с более серьезными трудностями из-за потери работы (см. специальное приложение 1 к разделу о социальной изоляции).
We'll have enough jobs again, an unimagined backlog demand for [unintelligible], right, Heinz? У нас снова будет много работы, представить трудно, сколько [неразборчиво] рабочих рук понадобится, да, Хайнц?
You know that there are lots of people who are applying for this job who have actually had jobs before. Вы в курсе, что у многих людей, претендующих на это место, есть настоящий опыт работы?
The exploitative working conditions and psychological violence, the control and domination of migrant domestic workers by their employers, and restrictions on their freedom of movement increase the workers' sense of isolation and powerlessness to such an extent that they are often afraid to leave their jobs. Труд ТМДП в условиях злоупотреблений и психологического запугивания, контроля и давления со стороны работодателей, а также ограничений на свободу передвижения, способствуют развитию у ТМДП чувства неприкаянности и бессилия в такой мере, что женщины нередко начинают испытывать страх в связи с возможной потерей работы.
According to the provisions of the Law, spouses are co-equals, they have to decide together where they will live, and are free to choose their jobs and vocations individually. Согласно положениям этого закона, супруги равны в правах, они вместе решают вопрос о месте проживания и имеют право самостоятельно выбирать место работы и профессию.
And the effort is not only the result of a political desire to promote the interests of women but also due to the introduction into Chad of equipment and tools which alleviate the burdensome jobs, both domestic and agricultural (hydraulic pumps, mills, etc.). Это обусловлено не только политической волей улучшить положение женщин, но также и внедрением в Чаде оборудования и инструментов, облегчающих выполнение домашней и сельскохозяйственной работы (колодцы, приспособления для размалывания и т.п.).
Ms. AYKOR asked how many hours of work constituted part-time employment, whether women held two part-time jobs at once, and whether there were gender-based disparities in the wages of part-time workers. Г-жа АЙКОР спрашивает, работа какой продолжительности рассматривается в качестве работы неполный рабочий день, имеют ли женщины одновременно две работы неполный рабочий день и существуют ли различия по признаку пола в том, что касается заработной платы лиц, работающих неполный рабочий день.
In a dynamic labour market people move for various reasons including a change in jobs, a change in one's spouse's job, family reasons and others. На динамично развивающемся рынке рабочей силы статус занятости тех или иных лиц может изменяться по самым различным причинам, включая изменение вида выполняемой работы, изменение вида работы, выполняемой одним из супругов, семейные и прочие причины.
The fact that there is no minimum wage and the preference for self-regulation of wages by the labour market fit in with this "jobs for all" policy, leaving employers and workers free to set salaries according to the work provided. Отсутствие установленного уровня минимальной заработной платы и выбор в пользу самостоятельного регулирования заработной платы рынком труда отвечают интересам этой политики "всеобщей занятости", предоставляя работодателям и работникам возможность свободно устанавливать заработную плату в зависимости от выполненной работы.
These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. Эти программы, ориентированные на молодых людей в возрасте 18 - 35 лет, которые впервые ищут работу, нацелены на содействие обеспечению профессиональной занятости молодежи и поощрение предприятий к найму новых работников в целях преобразования временного трудоустройства на период ожидания постоянной работы в долгосрочную и продуктивную занятость.
With respect to progress in strengthening income generation for women in the process of reintegration: objectives 4 and 5 of the strategy are focused on women's special needs, identifying for example their economic vulnerability with respect to unemployment or low-paying jobs. Что касается основных достижений в области формирования доходов женщин, проходящих процесс реинтеграции, то необходимо отметить следующее: цели 4 и 5 Стратегии направлены на обеспечение учета особых потребностей женщин, и в этом нашло свое отражение осознание факта экономической уязвимости женщин перед безработицей или получения низкооплачиваемой работы.
A pregnant employee is entitled to transfer to safer jobs receiving the same wages and to become reinstated to her former job at the end of her maternity leave. Беременная работница имеет право на перевод на менее опасную работу с сохранением прежней заработной платы и на восстановление на прежнем месте работы по окончании отпуска по беременности и родам.
Women are more likely than men to be in vulnerable jobs, to be underemployed or without a job, to lack social protection and to have limited access to and control over economic and financial resources. Женщины гораздо чаще мужчин занимают «уязвимые» рабочие места, работают на условиях неполной занятости или вообще не имеют работы, бывают лишены социальной защиты или имеют ограниченный доступ к экономическим и финансовым ресурсам или ограниченные возможности управления ими.
Similarly, the jobs created today generally are mostly those that do not include "signed work booklets" or that involve independent work, which translates into an effective increase in the ranks of the informal sector. Среднее время, в течение которого безработный не находит работы, увеличилось с 11,8 недель в 1991 году до 22,8 недель в 2001 году. не подпадают под соответствующее законодательство), либо предполагают независимую работу, на деле означающую увеличение числа предприятий неформального сектора.
In the workplace, due to their low level of training and education, Roma are given the lowest jobs and find upward mobility in their work difficult. Вследствие низкого уровня их подготовки и образования представители народа рома выполняют самые низкоквалифицированные виды работы, и им трудно поручить работу более высокого уровня.
The Ministry of Labour had taken action to promote gender equality and equity in the labour force; strengthened training programmes and created a special gender unit to combat discrimination in the workplace; and held job fairs with special emphasis on jobs for women. Министерство труда принимает меры по содействию расширению гендерного равенства и равноправия на рынке труда, укреплению программ профессиональной подготовки и повышению эффективности работы специальной группы по гендерным вопросам в борьбе с проявлениями дискриминации на производстве.
Building and maintenance jobs to assemble and put in operation Ukrainian-made industrial site for extracting and melting TNT; строительные и технико-эксплуатационные работы в связи с монтажом и пуском изготовленной в Украине установки для извлечения и плавления ТНТ;
The appointment of limited duration was originally intended to provide a simple, easy-to-administer contract to respond to the need to quickly recruit staff for jobs of limited duration. Назначения на ограниченный срок первоначально предусматривались в качестве простых, несложных для применения, контрактов для целей удовлетворения потребности в быстром найме персонала для выполнения видов работы ограниченной продолжительности.
In recessions a factory can go idle even though there are people willing to work in it, and people willing to buy its production if they had jobs. В ходе рецессии некие производства могут не функционировать даже при наличии рабочей силы, желающей быть нанятой туда, и потребителей, которые приобретали бы продукцию при наличии работы.
In order to earn money for this journey, the future writer took odd jobs; for instance, he worked on the seas and on geological expeditions and trapped animals, stevedored at a hydrography base. Для того чтобы заработать средства на проезд и жизнь, будущий писатель нанимался на разные работы: был матросом, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе.
As a protest against the Jacquard loom, which they thought would take away their jobs, they'd throw their sabots, or wooden clogs, into the delicate machinery to destroy its working, from which we get the modern word' sabotage'. Протестуя против жаккардовских татских станков, которые, как они считали, лишали их работы, они швыряли свои сабо, деревянные ботинки, в их хрупкие механизмы для того, чтоб сломать их. Вот так и появилось слово "саботаж".
The old jibe about American prosperity was that it was composed of jobs flipping hamburgers and armies of homeless people; the new joke seems to be one of Silicon Valley billionaires and displaced workers from the Atlantic to the Pacific. Ранее считалось, что американское процветание состоит из не слишком квалифицированной, но интенсивной, работы и множества бездомных; новый миф, похоже, гласит о миллиардерах из Силиконовой Долины и трудящихся, по всей стране вынужденных менять работу.