| Increased efforts were also made to support the unemployed or to help them find new jobs as quickly as possible. | Предпринимаются также активные усилия по поддержке безработных или оказанию им помощи в поисках по возможности скорее новой работы. |
| Adult education institutions in the early 1990s included "factory colleges", which teach workers new skills and techniques without forcing them to quit their jobs. | Институты образования для взрослых в начале 1990-х годов включали в себя «заводские колледжи», в которых рабочие обучались новым навыкам без принуждения их к уходу со своей работы. |
| Bouncy Castle started when two colleagues were tired of having to re-invent a set of cryptography libraries each time they changed jobs working in server-side Java SE. | Разработка Bouncy Castle была начата двумя коллегами, которые устали писать заново библиотеки криптографии каждый раз при смене работы. |
| The professionalism of our staff, contemporary technology, and latest methods make it possible for us to carry out jobs of professional cleaning with traditional high quality. | Профессионализм сотрудников, современная техника и новейшие методы позволяют нам выполнять работы по профессиональной уборке с традиционно высоким качеством. |
| The migrations from the island are mostly caused by lack of jobs in a small densely populated island and low incomes. | Массовое отходничество обусловлено в основном причинами экономического характера: недостатком работы на небольшом густонаселённом острове, низким уровнем доходов. |
| Chris visits the construction site where Patsy, Benny, Little Paulie, Donny K. and Vito are enjoying their no-work jobs. | Крис позже навещает строительную площадку, где Пэтси, Бенни Фацио, Маленький Поли, Донни К. и Вито Спатафоре наслаждаются своими рабочими местами без работы. |
| Experience of the Ministry of ATM with unemployed women in its labor mediation efforts and vocational training shows that women still prefer traditional women's jobs. | Опыт работы Министерства труда с безработными женщинами, связанный с посредничеством при трудоустройстве и организацией профессиональной подготовки, показывает, что женщины все еще предпочитают традиционно женские виды трудовой деятельности. |
| The Ministry of Labour has expanded legal protection to cover women and children whose jobs may be outside the regular system. | Министерство труда расширило систему правовой защиты, распространив ее на женщин и детей, выполняющих работы, которые могут не включаться в обычную систему. |
| In this regard, employees may choose to accept or tolerate unhealthy working conditions in an effort to keep their jobs. | Поэтому наемные работники могут осознанно выбирать или мириться с вредными для здоровья условиями работы в попытке закрепиться на своем рабочем месте. |
| The scarce participation of women in salaried work is also explained due to low levels of education, which limits their participation in formal jobs. | Низкий уровень участия женщин в оплачиваемой работе по найму объясняется также их низким уровнем образования, ограничивающим возможности работы в формальном секторе. |
| The use of labour-intensive methods was helping to create jobs in rural areas while providing the improved road network that was required for economic growth. | Применение трудоемких методов работы способствует созданию рабочих мест в сельских районах, позволяя при этом повышать качество дорожной сети в соответствии с требованиями экономического роста. |
| As nearly 1.4 million young job seekers enter the labour market annually, our Government has set a target of creating 1.5 million new jobs each year. | Ежегодно около 1,4 млн. молодых людей приходят на рынок труда в поисках работы, и наше правительство поставило цель каждый год создавать 1,5 млн. новых рабочих мест. |
| When the few skilled people available in poorer countries leave for jobs overseas, development falls behind, thus creating conditions for more emigration. | Когда немногие имеющиеся в бедных странах квалифицированные специалисты уезжают в поисках работы за границу, процесс развития тормозится, что создает условия для дальнейшей эмиграции. |
| Many migrant workers only left the country on a temporary basis, usually for seasonal work, and returned when jobs became available in Tajikistan. | Многие трудящиеся-мигранты покидают страну лишь на временной основе, обычно для сезонной работы, и возвращаются при появлении рабочих мест в Таджикистане. |
| From February to May 1968, he had no permanent job and survived by doing odd jobs. | С февраля до мая 1968 года постоянного места работы не имел, жил случайными заработками. |
| It should prioritize a profound economic transformation to end extreme poverty and, by creating opportunities for decent jobs, ensure that poverty and inequality were reduced. | В ней следует сделать упор на осуществление коренной перестройки экономики в целях ликвидации крайней нищеты и сокращения масштабов неравенства и нищеты посредством создания возможностей для достойной работы. |
| She's no right to take our jobs. | Кто дал Вам право лишать нас работы? |
| We can... we can quit our jobs. | Мы можем... мы можем уволиться с работы. |
| My wife and I have three jobs between us; and that doesn't cut it. | У нас с женой З работы на двоих и это не помогает. |
| And what Daniel Hardman's been doing for the last five years is dreaming of the day he comes back and screws us both out of our jobs. | А все эти пять лет Дэниель Хардман только и мечтал о том дне, когда он вернется и лишит работы нас обоих. |
| Over the next two years, I watched as she switched jobs five times, eventually landing a lucrative post in the purchasing department of a hardware factory. | В течение следующих двух лет, я наблюдала, как она меняет работы пять раз, до того как она заняла стабильно доходную позицию в отделе закупки на фабрике аппаратного обеспечения. |
| Just think of the benefits when it comes to jobs, productivity, employment, child nutrition, maternal mortality, literacy and much, much more. | Только подумайте о преимуществах в плане работы, производительности, занятости, кормлении детей, женской смертности, грамотности и о многом другом. |
| No money, no jobs, no prospects. | Ни денег, ни работы, ни перспектив. |
| Your fans should be waking up on a beach or getting fired from their telemarketing jobs right about now. | Твои фаны уже наверное просыпаются на пляже или их выгоняют с работы на дому прямо сейчас. |
| Well, she did medal against China, and made the Worlds Team over other girls who didn't have jobs. | Ну, она выиграла медаль в соревнованиях против Китая, и на Мировых Соревнованиях обошла всех девочек у которых нет работы. |