Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
WDA also works closely with the industry partners to identify skills and training needs, and to develop relevant training programmes to help job-seekers acquire the skills needed for the jobs in these industries. САРРК также тесно сотрудничает с партнерами из различных отраслей промышленности в выявлении их потребностей в квалифицированных кадрах и профессиональной подготовке, а также в разработке соответствующих программ подготовки, призванных помочь ищущим работу приобрести навыки, необходимые для работы в этих отраслях.
Such revaluation of "women's work" will help narrow the gender gap in pay while also contributing to raising the status of women and men performing these jobs, which would strengthen their positions in power relations. Такая переоценка «работы женщин» позволит снизить разницу в размере заработной платы мужчин и женщин и одновременно повысить статус женщин и мужчин, выполняющих эту работу, что способствовало бы выравниванию соотношения сил между ними.
Gaps in the substantive or managerial backgrounds of eligible women candidates could then be addressed through targeted training programmes, the redesign of work plans to broaden women's skills and experience, or the rotation of women between jobs and organizational units. Пробелы в профессиональном или управленческом опыте подходящих кандидатов из числа женщин можно было бы заполнять с помощью целевых программ подготовки кадров, изменения планов работы для расширения диапазона профессиональных навыков и опыта женщин или ротации женщин на различных должностях и в различных организационных подразделениях.
The lack of creation of jobs for women in growth sectors, including in the tourism industry, contributes to the high percentage of women migrating abroad in search of work. Недостаточное количество рабочих мест для женщин в секторах, обеспечивающих рост, включая сектор туризма, обусловливает высокий показатель числа женщин, выезжающих за границу в поисках работы.
Its basic goal is twofold: to create new jobs, and to protect those who are unemployed, which also means to ensure employment for those who are capable of working and to implement measures to support jobless people. При этом преследуются главным образом две цели: создание новых рабочих мест и обеспечение мер защиты в отношении тех, кто остался без работы, что также подразумевает предоставление возможностей трудоустройства тем, кто способен трудиться, и принятие мер по оказанию материальной поддержки безработным.
The aim of the project would be to use a gender-neutral system of occupational assessment to rank jobs in relation to each other at each place of work. Цель этого проекта будет заключаться в использовании объективной как для мужчин, так и для женщин системы профессиональной оценки для сравнительной классификации должностей в каждом месте работы.
After 10 years, the difference between the gross pay of men and women in maintenance and/or cleaning jobs (example: road maintenance and construction) was По истечении 10 лет разница в зарплате между мужчиной и женщиной, выполняющими работы по содержанию и/или уборке (например: содержание путей сообщения), составляет
Pursuant to the legislative acts in force, persons affected by unemployment benefit from employment services, training in professional courses and public paid jobs, the right to unemployment assistance and other social payments for a period of up to nine calendar months. В соответствии с действующим законодательством лица, не имеющие работы, могут получить помощь в трудоустройстве, приобрести профессионально-техническую подготовку на специализированных курсах и устроиться на работу в государственном секторе, имеют право на получение помощи по безработице и на другие социальные выплаты в течение девяти календарных месяцев.
This might refer to discrimination with respect to the timing of vacations or to promotion, termination of employment, lay-offs, dismissals, the conversion of full-time jobs into part-time ones, etc. Такие случаи могут касаться дискриминации при определении периода предоставления отпусков и продвижении по службе, прекращении трудовых контрактов, временной приостановке работы, увольнении, изменении режима работы с полного рабочего дня на неполный рабочий день и т.д.
It relates to "income" from all jobs held by all earners in a household, together with allowances, overtime, premiums, income from self-employment, property, interests and dividends, pensions, etc. Эти данные относятся к "доходам", получаемым на всех работах всеми работниками домашнего хозяйства, включая надбавки, оплату за сверхурочную работу, премии, доходы от самостоятельной работы, от владения собственностью, проценты и дивиденды, пенсии и т.д.
Again, incentives to work are usually provided by requiring those of working age and not disabled to declare their continuing availability for work, and sometimes even requiring them to accept jobs deemed to be "suitable" by the authorities. Стимулом к поиску работы в данном случае опять же является предъявляемое к лицам трудоспособного возраста и не имеющим инвалидности требование декларировать свою готовность к трудовой деятельности и даже иногда соглашаться на работу, рассматриваемую в качестве "приемлемой" властями.
To achieve this, the provision of housing has to be combined with measures aimed at facilitating access to jobs and social services, such as care for the elderly and children or training facilities for the unemployed. Для достижения этого предоставление жилья должно сочетаться с мерами, направленными на облегчение доступа к местам работы и таким социальным услугам, как обслуживание пожилых людей и детей или предоставление профессиональной подготовки безработным.
The average wage gap had been estimated at 28 per cent, and once structural differences in the jobs performed by men and women had been discounted, there remained a 12 per cent gap that could only be explained by gender difference. По оценкам, в среднем разрыв в уровне заработной платы составляет 28 процентов, и даже с учетом структурных различий в видах работы, выполняемой мужчинами и женщинами, сохраняется 12-процентный разрыв, который можно объяснить только различиями по признаку пола.
For example, gendered norms in our society, which dictate males as "breadwinners" and females as "homemakers", suggest that males are more willing to work in jobs that require physical strength and longer working hours. Например, в силу сложившихся в нашем обществе гендерных стереотипов, согласно которым мужчины считаются "кормильцами", а женщины - "хранительницами очага", предполагается, что мужчины в большей степени стремятся работать в областях, требующих физической силы и более продолжительного графика работы.
Responding to similar difficulties, the national employment office in the Niger was transformed to include in its functions not only registering supply of and demand for jobs but also the promotion of employment. В Нигере наблюдались аналогичные трудности, и поэтому была проведена реорганизация национального бюро по трудоустройству для расширения его функций, с тем чтобы они охватывали не только регистрацию предложения работы и спрос на нее, но и также содействие трудоустройству.
Pregnant workers, for example, are assigned to jobs with no exposure to toxins or with a physically less demanding regimen, and they do not work late or extra shifts. Беременные работницы, например, назначаются на работы, где они не подвергаются воздействию токсинов и где от них не требуется серьезных физических усилий, а также не работают в ночное время или сверхурочно.
The project had created many employment opportunities for young people, and in the long term aimed to encourage young people to stay in their countries by providing good jobs for them, and ensuring social and political stability for all. Благодаря этому проекту созданы много-численные возможности в сфере занятости для молодежи; в долгосрочном плане проект направлен на то, чтобы молодежь оставалась в своих странах благодаря наличию хорошей работы и обеспечению социально-политической стабильности для всех.
The New Zealand Government considers that a high-performing education system at all levels is essential if young people are to have the skills they need for the jobs of the future and to maximise New Zealand's economic and social success. Правительство Новой Зеландии считает, что отлично функционирующая на всех уровнях система образования имеет жизненно важное значение для того, чтобы молодые люди могли овладевать профессиональными знаниями, необходимыми им для будущей работы, и чтобы Новая Зеландия достигла максимальных успехов в своем экономическом и социальном развитии.
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства.
Socio-cultural mores within a country could also constrain women's entry into certain sectors or dictate what types of jobs were considered appropriate for women as well as the terms and conditions of work. Социально-культурные устои в той или иной стране также могут ограничивать доступ женщин к определенным секторам или жестко определять, какие типы работы считаются подходящими для женщин, а также условия их трудовой деятельности.
Article 3 of the Employment Promotion Law adopted at the 29th meeting of the 10th NPC Standing Committee on 30 August 2007 stipulates: Workers shall have the right to equal employment and to choose jobs on their own initiative in accordance with the law. В статье 3 Закона о поощрении трудоустройства, принятого на 29м заседании Постоянного комитета ВСНП десятого созыва 30 августа 2007 года, говорится Работники имеют право на равный доступ к рабочим местам, а также на выбор работы по собственному желанию в соответствии с законом.
It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики.
(b) Schoolchildren aged at least 14 for the purposes of working in their free time at jobs which do not harm their health or disrupt their education; Ь) учащимися, достигшими четырнадцатилетнего возраста, для выполнения в свободное от учебы время работы, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесс обучения;
The social and economic challenges included a lack of decent jobs for a high percentage of growing urban populations, a problem attributable in part to the worrying trend in developing countries of urban migration without industrialization. К социальным и экономическим вызовам относится отсутствие достойной работы среди растущего сегмента городского населения, и эта проблема отчасти обусловлена наблюдающейся в развивающихся странах тревожной тенденцией, связанной с миграцией людей в города в отсутствие индустриализации.
For families and households, the migration of women into factory jobs, as well as into domestic and service labour, may be an important way to reduce the risks that subsistence agriculture poses when crops fail, particularly during drought. Что касается семей и домашних хозяйств, то миграция женщин для получения работы на таких предприятиях, а также домашней работы и работы в секторе услуг может стать важным средством для снижения рисков, которые создает натуральное сельское хозяйстве в случае неурожая, особенно во время засухи.