| In addition, it indicates not only jobs that are prohibited to women, but it also stipulates an exception for jobs which they are permitted to take. | Причем указаны не только запрещенные для женщин работы, но и предусмотрено исключение для работ, к выполнению которых они допускаются. |
| Workers are deceived by false promises of good jobs and wage advances; because of the cost of the travel, they find themselves subject to substantial debt are thus prevented from leaving those jobs. | Рабочих обманывают ложными обещаниями хорошей работы и повышения зарплаты; но из-за стоимости переезда они оказываются в тяжелой долговой зависимости, что не позволяет им оставить свою работу. |
| Calculation of labour input indicators is based on an estimation of the number of jobs and the average hours worked in a particular job, for all types of jobs. | Исчисление показателей затрат труда основано на оценке количества рабочих мест (работ) и среднего времени работы на одно рабочее место по каждому виду работ. |
| Jobs that Roma women perform are among the most difficult and least paid jobs. | Работы, выполняемые женщинами рома, относятся к наиболее трудным и менее оплачиваемым. |
| From February to November 2010, UNDP, MINUSTAH, IOM and WFP collaborated to provide jobs to more than 400,000 people in labour-intensive jobs, including rubble removal, irrigation works and community infrastructure. | За период с февраля по ноябрь 2010 года ПРООН, МООНСГ, МОМ и ВПП сотрудничали в целях обеспечения для более 400000 человек рабочих мест в рамках трудоемких проектов, включая расчистку завалов, ирригационные работы и восстановление инфраструктуры поселений. |
| As a result, Africans would lose out to foreigners on the global scale, as they would not have the skills necessary to perform the jobs available. | В результате африканцы уступят иностранцам в глобальном масштабе из-за отсутствия навыков, необходимых для выполнения имеющейся работы. |
| With the increasing virtualization of workplaces, companies would likely hire foreigners to fill jobs that Africans could not. perform. | В связи с ростом виртуализации рабочих мест компании, скорее всего, будут нанимать иностранцев для выполнения работы, которую не смогут выполнить африканцы. |
| In rural areas, people simply work in the field as few other jobs are available. | На селе люди попросту работают в поле, поскольку какой-либо другой работы нет. |
| This implies much more than just supporting heads of families in their search for jobs. | Это включает в себя нечто большее, чем просто оказание поддержки главе семьи в поисках работы. |
| Poverty, extreme poverty and the lack of decent jobs are linked to the total absence of good governance. | Бедность, нужда и отсутствие достойной работы являются прямым следствием полного отсутствия системы благотворного государственного управления. |
| However, educated women are slowly making their way into high paying jobs in both the public and private sector. | Однако образованные женщины медленнее добиваются высокооплачиваемой работы как в государственном, так и в частном секторе. |
| There is lack of reliable documentary evidence that men and women were paid different salaries for performing the same jobs. | Отсутствуют какие-либо надежные документальные подтверждения того, что мужчины и женщины получают разные зарплаты за выполнение одной и той же работы. |
| Many, because of the precarious nature of their jobs, did not have social protections. | Ввиду нестабильного характера работы многие из них не обеспечены социальной защитой. |
| It works with ILO to promote green and decent jobs within the United Nations Environment Programme Sustainable Building and Climate Initiative. | Она сотрудничает с МОТ, способствуя созданию «зеленых» рабочих мест и предложению достойной работы в рамках Инициативы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, экологичным зданиям и климату. |
| During 2013, scores of media workers were fired from their jobs. | В течение 2013 года десятки журналистов были уволены с работы. |
| In addition, 79 countries still have laws that restrict the types of jobs women can perform. | Кроме того, в 79 странах по-прежнему существуют законы, ограничивающие виды работы, которую могут выполнять женщины. |
| Lack of decent and productive jobs. | Ь) Отсутствие достойной и продуктивной работы. |
| Decent jobs for everyone of working age | обеспечение достойной работы для каждого в трудоспособном возрасте; |
| Skill sets required by new jobs in developed economies were changing radically, moving away from routine manual skills towards non-routine interpersonal skills. | Навыки, необходимые на новых рабочих местах в странах с развитой экономикой, коренным образом меняются, превращаясь из навыков рутинной ручной работы в нестандартные межличностные навыки. |
| A study on the skills for green jobs | исследование по вопросам навыков, которые требуются для работы на рабочих местах; |
| Even though informal employment covers a diverse range of jobs, working conditions in the sector are often not conducive to fostering empowerment. | Даже если занятость в неформальном секторе охватывает различные виды деятельности, условия работы в этом секторе часто не способствуют расширению прав и возможностей. |
| Men enjoy better employment opportunities, from unskilled to highly skilled jobs. | Мужчины имеют лучшие возможности для работы, начиная от неквалифицированных и заканчивая высококвалифицированными рабочими местами. |
| Most women in the urban settlements do not have the professional skill to compete for the limited paid jobs available. | Большинство женщин в городах не обладают необходимыми профессиональными навыками, чтобы бороться за немногочисленные возможности оплачиваемой работы. |
| Older people find it difficult to get jobs and are forced to beg. | «Пожилые люди испытывают трудности в поисках работы и вынуждены просить милостыню. |
| In these areas one finds find graduates who have no jobs. | В таких районах можно найти выпускников, не имеющих работы. |