The Women in Skilled Trades program provides pre-apprenticeship training geared to increase the number of women qualified for high demand skilled trades and technology jobs. |
По линии программы приобретения женщинами профессий, требующих высокой квалификации, предоставляется подготовка до прохождения курсов профессиональной подготовки, ориентированных на увеличение численности женщин, отвечающих требованиям, предъявляемым к трудоустройству по пользующимся большим спросом профессиям, требующим высокой квалификации и навыков работы с компьютерной техникой. |
Some of those pushed into poverty owing to the disappearance of jobs in certain sectors may remain trapped even if growth resumes. |
Некоторым из тех, кто вновь оказался среди неимущих в результате потери работы в ряде секторов экономики, возможно, так и не удастся вырваться из этой западни, даже если рост экономики возобновится. |
The Roma are included in active employment policy measures - public works, job search clubs, training how to actively look for jobs and self-efficiency. |
Рома привлекаются к мерам по обеспечению активной занятости, включая общественные работы, клубы поисков работы, обучение методам активных поисков работы и самообеспеченность. |
To attract those potential candidates who have chosen the Internet as their main job-hunting tool, we have developed a modern, interactive web site and sophisticated procedures for utilizing a number of other Internet jobs pages. |
Для привлечения тех потенциальных кандидатов, которые используют в качестве основного инструмента поиска работы интернет, нами разработан современный интерактивный шёЬ-сайт, а также различные методы эффективного использования других ресурсов сети, посвященных поиску работы. |
Job creation opportunities are being provided by HIMO works projects such as road and bridge construction, wetland development, work on plantations and other factory jobs involving transportation of raw materials and fuel. |
Возможности создания рабочих мест обеспечиваются с помощью работ ХИМО, таких как строительство мостов и дорог, осушение болот, работы на плантациях или другие работы, связанные с перевозкой сырья и топлива. |
But we move to cities, toward the bright lights, and one of the things that is there that we want, besides jobs, is electricity. |
Но, переезжая ближе к яркому городскому освещению, люди ищут, помимо работы, электричество. |
Under Regulation No. 43/2001, unemployment benefit may be paid to foreign nationals who hold temporary employment permits and lose their jobs due to industrial action by other occupational groups, providing that the employer has paid unemployment insurance premiums for them. |
То же правило относится и к пенсии по старости и инвалидности, выплачиваемой пенсионными фондами, а также к доходам от работы в течение неполного рабочего дня. |
We understand and accept how important it is that the jobs being created are of high-quality and correspond, where possible, with the expectations of the qualified specialists. |
Очевидно, что уровень и профиль работы должны, по возможности, соответствовать ожиданиям высококвалифицированных специалистов. |
As of January 1, 2003 an approximate number of 24 thousands of registered unemployed were looking for jobs, with every fifth of them being laid off from economic units. |
На 1 января 2003 года поиском работы были заняты около 24 тыс. официально зарегистрированных безработных, среди которых каждый пятый был уволен с прежнего места работы по сокращению. |
Furthermore, logistics facilities, often considered to be unwelcome and to generate too few jobs, are now key to the health of the French economy. |
Кроме того, эти объекты, которые, как слишком часто считается, являются источником вредных воздействий и в то же время не создают достаточных возможностей для трудоустройства, представляют собой сегодня один из ключевых элементов хорошей работы французской экономики. |
Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. |
Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов. |
The'Re-employment Support Project' has been introduced to support those who quitted their jobs for child care or nursing care but wish to return to the work in the future. |
Для оказания поддержки лицам, уволившимся с работы в связи с необходимостью ухода за детьми или другими членами семьи, но хотевшим бы в будущем вернуться к трудовой деятельности, реализуется проект под названием "Содействие возвращению на работу". |
We're just starting to think about new jobs, |
Хоть мы после работы никуда и не ходим, я тебя всё равно считаю хорошим другом. |
The sentences rarely exceed six months' imprisonment and are frequently suspended, which allows the police officers in question to keep their jobs. |
Виновным редко назначается наказание свыше шести месяцев тюремного заключения, причем часто наказание носит условный характер, в результате чего наказанные полицейские продолжают службу13. НПО также сообщили, что обычно полицейские не отстраняются от работы на время разбирательства. |
On July 30, 2010, the Council of Ministers approved the three-year plan for work "Freeing work to make jobs free" set up by the Minister Maurizio Sacconi, who identifies reconciliation policies as provisions in favour of women's employment. |
30 июля 2010 года Совет министров утвердил трехлетний план работы "Свободный график работы, чтобы трудиться свободно", подготовленный Министром Маурицио Саккони, в котором политика по достижению гендерной сбалансированности определяется как мера в интересах трудоустройства женщин. |
Basic labour costs are established by multiplying the lowest labour cost for the simplest work by a coefficient by groups of jobs ranging from 1.00 for the first group of jobs (unskilled worker) to 3.20 for the tenth group of jobs (doctorate of sciences). |
Основные затраты на рабочую силу определяются путем умножения минимального показателя, определенного для самой простой работы, на соответствующий коэффициент, варьирующийся от 1,00 в случае первой категории работ (выполняемых неквалифицированными работниками) до 3,20 в случае работ, относящихся к десятой категории (выполняемых докторами наук). |
Since 2011, Community Jobs Scotland (CJS) has created over 4,000 jobs in the third sector, for long term unemployed young people aged 16-24 (including young people with disabilities or long term illness). |
За период с 2011 года Шотландской организацией по трудоустройству на общественных началах (ШОТОН) было создано свыше 4000 рабочих мест в "третьем секторе" для молодых людей в возрасте от 16 до 24 лет, длительное время не имевших работы (включая инвалидов и хронически больных). |
For example, persons whose relatives have left the country have been removed from jobs, have been forced to change jobs every two to three months, have been deprived of passports and from benefits accruing from their jobs. |
Например, лиц, родственники которых покинули страну, увольняли с работы, вынуждали трудоустраиваться заново, а затем вновь увольняли каждые два или три месяца, лишали паспортов, служебных льгот и доплат. |
It identified three key factors that affect women's pay and employment equity: (a) the jobs that women do; (b) how jobs are valued; and (c) how jobs are organized. |
Она установила три основных фактора, которые влияют на равенство в оплате труда и занятости женщин: 1) виды деятельности, в которых заняты женщины; 2) оценка их труда и 3) способы организации работы. |
Although new-home sales make up a much smaller share of home-buying activity, economists are watching the data carefully as an indicator of whether the beleaguered construction industry will begin to add jobs in substantial numbers. |
Более того, всячески поощряются реставрационные работы. Ведь дом с историей может стоить куда дороже на международном рынке недвижимости, чем просто дом. |
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia. |
Бэби-бумеры хотят стареть на своих местах, а поколение У хотело бы вести городской образ жизни, но большинство мест их работы останется в пригороде. |
But we move to cities, toward the bright lights, and one of the things that is there that we want, besides jobs, is electricity. |
Но, переезжая ближе к яркому городскому освещению, люди ищут, помимо работы, электричество. |
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia. |
Бэби-бумеры хотят стареть на своих местах, а поколение Y хотело бы вести городской образ жизни, но большинство мест их работы останется в пригороде. |
Officers had to be taken away from their real jobs so that they can investigate your prank. No! |
Полицейские отвлекаются от серьёзной работы и расследуют ваши проделки. |
Next thing you know you, you're workingbe at the Wall*Mart because it has all the jobs. |
Следующее, вы работаете в Вол-Марте, потому что другой работы нет. |