| Lawyers who took on sensitive cases were also at risk; several had their licences suspended, and others lost their jobs. | Адвокатам стало опасно браться за дела, связанные с «острыми» темами: у одних отбирали лицензии, другие лишались работы. |
| Impulsive behavior may also include leaving jobs or relationships, running away, and self-injury. | Импульсивное поведение может также заключаться в увольнении с работы, разрыве отношений, побеге от проблем, самоповреждении. |
| The available jobs writing for Marvel petered out fairly quickly, and O'Neil took a job with Charlton Comics under the pseudonym of Sergius O'Shaugnessy. | Когда перспективы работы в Marvel пошли на спад, О'Нил некоторое время работал на Charlton Comics под псевдонимом Серджиус О'Шагенси. |
| The study also revealed that out of the total 904,000 NEETs around 513,000 were not looking actively for jobs. | Исследование также показало, что около 513000 канадцев из числа NEET не заинтересованы в поиске работы. |
| Men in that culture are subject to being fined if they do not handle whistle-speech well enough to perform certain town jobs. | Мужчины в этой культуре подвергаются штрафу, если они не владеют свистящим языком достаточной степени, чтобы выполнять некоторые городские работы. |
| We do jobs of different complexity (leather seats, sealing, door panels...). | Мы проводим работы любой сложности (перешивка сидений, потолка, обшивки дверей, торпеды и.т.д. |
| I quit my jobs, and I ate a big picnic in the park with lots of chocolate mousse pie. | Я выиграла в лотерею сегодня утром, ушла с работы, съела обед в парке; с шоколадом и кремовым пирогом. |
| There are not many jobs you can do that don't require time, training and intelligence. | И те работы, где не требуется много времени, опыта или ума, можно сосчитать по пальцам. |
| We have no jobs, the rent's overdue and our gas is about to get shut off. | У нас никакой не будет пока у нас нет работы, З месяца не заплачено за квартиру и вскоре отключат газ. |
| The Labour Code sets wages at only 40 per cent of the minimum wage for other jobs, and no entitlement to overtime pay or a pension is legally recognized. | Оплата труда домашней прислуги, предусмотренная Трудовым кодексом, составляет всего 40% от действующего минимума для других видов работы. |
| Our caucus has been fighting for more daycare, after-school care transportation to make it easier for poor women to get to jobs. | Наше собрание боролось за большее количество садиков, больше продлёнок, транспортные субсидии сделали бы это проще для бедных мам добраться до хорошей работы. |
| Escape from the slums was difficult for there were few jobs available and practically none for the unskilled. | Сложно было избежать нищеты из-за малого количества рабочих мест а для неквалифицированных - работы не было вовсе. |
| After some haggling, they settle with five jobs: three no-works and two no-shows. | После непродолжительного торга, они оседают с пятью местами: три без работы и два без показа. |
| Garibaldi continued to have problems with alcoholism for a number of years, which got him fired from several jobs. | В течение долгих лет проблемы со спиртным преследовали Гарибальди, приведя к увольнениям с нескольких мест работы. |
| Users can save (i.e. bookmark) jobs that they would like to apply for. | Пользователи могут выбирать, какую сборку NetBeans IDE они хотят загрузить для работы с кодом. |
| Growth will be enhanced, but workers may be worse off - and not just those who lose their jobs. | Рост ускорится, но труженикам не станет лучше - и не только тем, кто лишится работы. |
| His first jobs included commercials for Target, Marshall Field's, PepsiCo, and Best Buy. | Его первые работы были использованы фирмами Target, Marshall Field's, PepsiCo и Best Buy. |
| 15% of the male workforce lost their jobs. | 15% трудоспособного мужского населения остались без работы. |
| This introduced the "publicly useful jobs" scheme (workfare) and "work grants". | Этот декрет предусматривал программу социальных стимулов к труду ("общественно-полезные работы") и "трудовые пособия". |
| Over the past 10 years, more and more opportunities have been created for rural women to take salaried jobs. | За последние десять лет расширились возможности получения этой частью населения оплачиваемой работы благодаря расширению торговли нетрадиционными товарами. |
| If the cost to employers was too high, that would make it much harder for women to find jobs. | Если для работодателя затраты окажутся слишком большими, это намного усложнит трудности для женщин по поиску работы. |
| The government allowed employment discrimination to go unchecked, leaving the majority of Roma without jobs, and communities were plunged deeper into poverty. | Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. |
| Those who submitted had their passports withdrawn, lost their jobs, and were forbidden to speak to the press. | Те, кто покорился, лишились загранпаспортов, были уволены с работы, и им было запрещено высказываться в прессе. |
| Telecommuting: Ministries are given the flexibility to implement tele-commuting arrangements for their officers where the nature of their jobs allows for it. | Министерства (в рамках гибкой организации труда) имеют право разрешать своим сотрудникам работать на домашнем телефоне, если это допускает характер выполняемой ими работы. |
| I've got a few applications up at the lake for, you know, active jobs. | Но, я подал заявление о приёме на работу на озеро, для активной работы. |