Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
(b) Refuse without any reason two adequate jobs or two recommendations of the Labour Exchanges to attend a training or refresher course (art. 16). Ь) необоснованно отказались от двух предложений подходящей работы или от двух рекомендаций бюро трудовых ресурсов пройти курс профессиональной подготовки или переподготовки.
Both operators and spouses engaged in a wide variety of jobs and are employed in both public and private sector industries (figure 14). Как операторы, так и их супруги выполняют самые различные работы и заняты в отраслях как государственного, так и частного секторов (рис. 14.).
In addition, the former employees of the plant applied to the district court to be reinstated in their jobs at the plant. Наряду с этим уволенные работники завода обратились также в районный суд с заявлением о восстановлении их на прежнем месте работы.
There is a lack of jobs in rural areas, and many traders still seem unable to obtain credit to reopen the shops that had formed an essential part of rural life. В сельских районах не хватает работы, и многие торговцы по-прежнему, видимо, не могут получить кредит для открытия заново магазинов, бывших важной частью жизни в селе.
It must be ensured through approval of potential workplaces for community service by the National Labour Council that community service will not take up jobs that would otherwise be available to the ordinary labour market. В рамках процесса утверждения Национальным трудовым советом потенциальных рабочих мест, выделяемых для общественных работ, должен обеспечиваться порядок, при котором общественные работы не приведут к сокращению предложения рабочих мест, которые в ином случае могли бы быть заняты благодаря обычным механизмам рынка труда.
According to data provided by the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, during the reference period, the organization and classification of jobs has been systematically changed in order to increase the efficiency of work as concerns complaints and internal protection. По данным, представленным министерством внутренних дел Республики Словении, в отчетный период проводились систематические изменения организационной структуры и штатного расписания соответствующих органов в интересах повышения эффективности работы в области рассмотрения жалоб и обеспечения внутренней защиты.
In order to address that problem, flexitime schedules, part-time jobs, at-home work, correspondence courses and other alternatives were being offered for women. Для решения этой проблемы женщинам предлагаются гибкие графики работы, работа неполный рабочий день, работа на дому, курсы заочного обучения и другие альтернативные варианты.
As regards workers in construction, public works and all other jobs in and around buildings, Ministerial Order No. 66009 of 4 January 1966 applies special protection and health measures in establishments employing such workers. Что касается рабочих, занятых в жилищном, гражданском строительстве или на других строительных работах, то министерское постановление Nº 66009 от 4 января 1966 года устанавливает особые меры охраны труда и поддержания чистоты для предприятий, производящих такие работы.
In this context the lack of training of workers makes it difficult to find jobs for them when they are unemployed - a problem which is gaining in importance as unemployment levels rise. С учетом этого фактора недостаточная профессиональная подготовка трудящихся сокращает возможности трудоустройства лиц, оказавшихся без работы, что приобретает еще большее значение в связи с ростом числа увольнений.
The Government has also been seeking to address issues related to the gender pay gap such as the types and levels of jobs women participate in. Правительство также стремилось решить проблемы, связанные с разрывом в оплате труда мужчин и женщин, такие как виды работы и уровни должностей, занимаемых женщинами.
However, women had been negatively affected by the economic and financial difficulties in the country, which had led, in many cases, to a change of the nature of employment or loss of jobs. Однако на женщинах негативно отразились экономические и финансовые трудности в стране, что во многих случаях привело к изменению характера занятости или потере работы.
But they have also, in many cases and certain periods, led to restructuring and closures of production facilities and social costs in terms of losses of jobs and incomes. Однако во многих случаях в определенные периоды их результатом стало изменение структуры и закрытие производственных предприятий и возникновение социальных издержек в форме потери работы и источников дохода.
The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers. Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц.
Workers at the lower end of the job ladder, including young and female workers, are more likely to lose their jobs or to suffer income losses during an economic slowdown. Работники, находящиеся на нижних ступенях служебной лестницы, включая молодежь и женщин, в период экономического спада сталкиваются с большей опасностью потери работы или снижения дохода.
The more training citizens receive, the more opportunities they will have to find better jobs and earn better wages, especially in the context of globalization. Если граждане будут иметь более высокое образование, то они получат более широкие возможности для получения лучшей работы и более высокой заработной платы, особенно в условиях глобализации.
A graduated student from the University of Debrecen of Hungary, representing a youth society, drew the attention of the participants to the fact that many young people with higher-education face difficulties in finding jobs. Студентка-выпускница Дебреченского университета, Венгрия, которая представляла одно из молодежных обществ, обратила внимание участников на тот факт, что многие молодые люди, имеющие высшее образование, сталкиваются с трудностями в поисках работы.
As a result of its educational policies, a far greater number of African Americans than whites did not possess high school diplomas and were thus ineligible for many of the preferred jobs. В результате подобной политики в области образования гораздо большее количество афроамериканцев по сравнению с белыми не получали аттестатов об окончании средней школы и в этой связи не подходили для многих видов предпочитаемой работы.
NGOs found it difficult to rent premises for their offices, some defenders suffered unfair dismissal from their jobs and others experienced family pressure to give up their work as a result of such campaigns against them. НПО столкнулись с трудностями при аренде служебных помещений, некоторые правозащитники были несправедливо уволены с работы, а другие подверглись нажиму со стороны родственников, которые считали, что им следует отказаться от работы из-за подобных кампаний против них.
Quite a considerable share of the unemployed seek jobs at private labour exchanges, or collect the information about vacancies from the media, relatives, acquaintances or employers. Немало безработных ведут поиски работы на частных биржах труда или собирают информацию о вакансиях в средствах массовой информации, среди родственников, знакомых или работодателей.
She stressed the paramount importance of poverty eradication - identified as a priority in the Beijing Platform for Action - and of increasing women's access to jobs as a means of offsetting the impact of structural adjustment on health, education and other social sector services. Оратор подчеркивает исключительную важность ликвидации нищеты, которая была определена в качестве одного из приоритетов в Пекинской платформе действий, а также расширения возможностей женщин в плане получения работы как средства противодействия влиянию структурной перестройки на сферу здравоохранения, образования и другие услуги социального сектора.
The next question addresses provisions in Brazil that guarantee freedom of choice regarding jobs and the non-violation of fundamental, political and economic freedoms at the individual level, as a result of conditions in the workplace. В рамках следующего вопроса рассматриваются положения бразильского законодательства, гарантирующие свободу выбора работы и принцип ненарушения основополагающих политических и экономических свобод индивида применительно к условиям труда.
Over the past few years, taking a specific segment as an example, 120,000 people were trained for jobs in the hotel, food, transportation and entertainment sectors. За последние несколько лет, если взять в качестве примера одну конкретную сферу, для работы в секторах гостиничного и ресторанного обслуживания, перевозок и организации досуга специальную подготовку получили 120000 человек.
The Secretary-General's Youth Employment Network policy recommendations on the employability of young people tackle the vicious circle of poor education and training, poor jobs and poverty. Рекомендации Сети Генерального секретаря по обеспечению занятости молодежи, касающиеся соответствующей политики, позволяют разорвать порочный круг плохого образования и профессиональной подготовки, низкооплачиваемой работы и нищеты.
The scheme was devised to help unemployed St. Helenians find jobs, improve their prospects of remaining employed and enhance their employment prospects. Эта программа была задумана в целях оказания помощи безработным жителям острова Св. Елены в трудоустройстве, повысить их шансы на сохранение работы и расширить их возможности в плане трудоустройства46.
Social tenants were concentrated in these areas and at the same time isolated from the benefits that city life could offer, such as easy access to jobs and infrastructure. В этих районах происходит сосредоточение квартиросъемщиков социального жилья и одновременно их изоляция от таких преимуществ городской жизни, как легкодоступность мест работы и объектов инфраструктуры.