In 2000, almost 1.8 million people were officially hired by large and medium enterprises under civil contracts to occupy two jobs at once. |
В 2000 г. для работы на крупных и средних предприятиях официально привлекалось около 1,8 млн. чел., оформленных на условиях совместительства и по договорам гражданско-правового характера. |
E. Measures to promote an objective appraisal of jobs |
Е. Меры по поощрению объективной оценки эффективности работы |
This work complements the promotion of gender neutral jobs evaluation by focusing employers' thoughts on the work to be performed, rather than a specific person or type of person. |
Эта деятельность дополняет мероприятия по содействию проведению оценки эффективности работы без учета гендерной специфики, целью которой является заострение внимания работодателей на той работе, которую предстоит выполнить, а не на том, какое конкретное лицо - мужчина или женщина - будут ее выполнять . |
In an era of globalization and structural adjustment, however, the resulting loss of jobs had a negative impact on women everywhere. |
Вместе с тем в эру глобализации и структурных преобразований потеря работы в результате этих факторов оказывает негативное воздействие на женщин всего мира. |
It should attempt to determine why such a significant income gap existed between men and women, both for the same job and for jobs of equal value. |
Надо попытаться определить, почему между мужчинами и женщинами существует такое большое различие в доходах при выполнении одинаковой работы или работы равной стоимости. |
The Employment Insurance Law was established with a view to stabilizing workers' lives and employment by providing necessary compensation if they lose their jobs. |
Закон об обеспечении занятости был принят с тем, чтобы внести элемент стабильности в жизнь и профессиональную деятельность трудящихся, предоставляя необходимую компенсацию в случае потери работы. |
We all want jobs that let us put bread on our tables, provide a roof over our heads and offer a decent education to our children. |
Мы все хотим такой работы, которая приносит на наш стол хлеб, дает нам крышу над головой и позволяет дать нашим детям хорошее образование. |
In view of the intrinsic requirements of certain jobs, the State directs special attention to providing female workers with stable, cultural and hygienic working conditions and environment. |
Учитывая особенности некоторых видов труда, государство уделяет особое внимание созданию стабильных и отвечающих требованиям культуры и гигиены условий для работы женщин. |
Decent work means more than providing jobs in sufficient number and with adequate levels of productivity and remuneration. |
работы" означает не просто создание рабочих мест в достаточном количестве и с адекватным уровнем продуктивности и оплаты труда. |
Finally, they need to have access to training and retraining services so that they can move freely between jobs and locations. |
И наконец, они должны иметь доступ к службам подготовки и переподготовки, что позволило бы им беспрепятственно менять места работы. |
We must empower the young with education, skills and jobs so that they can say no to guns. |
Мы должны расширить возможности молодежи за счет образования, навыков и предоставления работы, чтобы они могли сказать «нет» оружию. |
However, their effect is limited when employees fear for their jobs because the prospects of getting another one are low. |
Однако они дают ограниченные результаты в тех случаях, когда работники опасаются за свои рабочие места в связи с низкой вероятностью нахождения другой работы. |
HATs also provide help with jobs, childcare, health-care, financial matters (e.g. community credit unions) and programmes to tackle drugs, crime and vandalism on the estates. |
ЖЦФ оказывают также содействие в таких вопросах, как поиск работы, уход за детьми, медико-санитарная помощь, финансовое положение (общинные кредитные союзы), и осуществляют программы, направленные на решение проблем наркомании, преступности и вандализма в жилых комплексах. |
She saw no reason why women should not be allowed to compete with men for jobs on an equal footing, since they had a higher level of education. |
Она не видит причины, почему женщинам, раз они более образованны, нельзя позволить наравне с мужчинами добиваться получения той или иной работы. |
A distribution of work and flexible working hours promoting the creation of jobs; |
распределение работы и введение гибкого рабочего расписания для поощрения создания рабочих мест; |
Over the years, however, increasing numbers of GCC nationals have acquired the education and skills needed for more highly paid jobs. |
Тем не менее с годами все большее число граждан стран ССЗ получают образование и профессионально-техническую подготовку, необходимые для выполнения высокооплачиваемой работы. |
The children are lured by promises of legitimate jobs or by promises of huge incomes only to find themselves at the mercy of middlemen. |
Детей заманивают обещаниями, касающимися устройства на законные работы или получения огромных доходов, после чего они оказываются целиком во власти посредников. |
The practice of awarding individual contracts for printing jobs with similar specifications as well as a shortage of contractual editors and translators added to publication delays. |
Практика предоставления индивидуальных контрактов на типографские работы с аналогичными спецификациями и нехватка технических редакторов и переводчиков, работающих по контрактам, усиливали задержки в выпуске публикаций. |
Total destruction of these facilities has left hundreds of thousands of people without jobs since this was the only source of income for them and their families. |
В результате полного уничтожения этих объектов сотни тысяч людей остались без работы, которая являлась единственным источником дохода для них и их семей. |
However, guaranteeing full compensation to all losers - for example, public sector employees who lose their jobs - may not be financially feasible. |
Однако предоставление гарантий выплаты полной компенсации всем, кто несет ущерб - например государственным служащим, которые лишаются работы, - в финансовом отношении может оказаться неосуществимым. |
Guidance with regard to the possibility of changing jobs. |
консультирование в отношении возможности смены работы. |
The Committee welcomes the work done by the State Employment Service in finding jobs for applicants and in providing counselling and vocational training. |
Комитет приветствует работу, проведенную государственной службой занятости в деле поиска работы для тех, кто обратился в эту службу за помощью, а также в деле их консультирования и профессионально-технической подготовки. |
The Government should also step up efforts to help Singaporeans who are out of work find new jobs as quickly as possible. |
Правительство также должно активизировать свои усилия по оказанию помощи гражданам Сингапура, потерявшим работу, в скорейшем получении новой работы. |
The purpose of these contracts is to integrate job seekers through economic activity and, in the long term, to help them find traditional, steady jobs. |
Они имеют целью содействовать через экономическую деятельность включению лиц, ищущих работу, и в конечном результате получению нормальной и долговременной работы. |
In most cases, GCC nationals refuse to accept low-paying manual jobs that require minimum skills. However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. |
В большинстве случаев граждане стран - членов ССЗ не желают заниматься низкооплачиваемым ручным трудом, который требует минимальных навыков, однако при этом им порой не хватает технического опыта, необходимого для выполнения более высокооплачиваемой работы. |