| It was essential that sufficient jobs be created to accommodate the growing population as well as those who remained unemployed and underemployed. | Настоятельно необходимо создать достаточное число рабочих мест для трудоустройства растущего населения, а также лиц, которые по-прежнему не имеют работы и заняты неполный рабочий день. |
| Older workers who lose their jobs tend to remain unemployed for longer periods than their younger counterparts. | В случае если люди старшего возраста теряют работу, они, как правило, дольше остаются без работы, чем их более молодые коллеги. |
| The ILO Strategic Policy Framework for 2010-2015 has green jobs and decent work as a cross-cutting theme. | Универсальной темой Стратегической директивной рамочной программы МОТ на 2010 - 2015 годы является создание «зеленых» рабочих мест и предложение достойной работы. |
| Government has created facilities and opportunities for women's entry in non-traditional jobs. | Правительство создало механизмы и возможности для вовлечения женщин в нетрадиционные виды работы. |
| Eradicating poverty is not just about providing income, or supporting people into jobs. | Борьба с бедностью означает не просто обеспечение доходов или же оказание людям поддержки в получении работы. |
| Issues where higher percentages of cases emanated from the field compared with headquarters related to jobs and careers and compensation and benefits. | Вопросы, которые чаще затрагиваются сотрудниками на местах по сравнению со штаб-квартирой, касаются работы и карьеры, а также вознаграждения и пособий. |
| Humanitarian personnel are too often blocked from providing assistance because government forces or armed groups prevent them from doing their jobs. | Слишком часто гуманитарному персоналу не дают оказывать помощь, поскольку правительственные силы или вооруженные группы препятствуют ему в выполнении его работы. |
| The types of jobs also tend to be precarious. | Характер работы также, как правило, является нестабильным. |
| A growing number of migrants are moving from developing to developed countries in search of jobs and better economic opportunities. | Растущее число людей мигрирует из развивающихся стран в развитые в поисках работы и более благоприятных экономических возможностей. |
| Such programmes must also ensure that suitable jobs are available so that returnees can make full use of their talents. | Такие программы должны также обеспечивать наличие подходящей работы, с тем чтобы возвращающиеся лица могли в полной мере применить свои способности. |
| The law does not regulate which jobs women can do at home. | В законе не оговаривается, какие работы женщины могут выполнять на дому. |
| The measurement of mismatch between skill requirements of jobs and worker's qualification was discussed. | Обсуждался вопрос об оценке несоответствия между квалификационными требованиями, предъявляемыми к выполнению той или иной работы, и фактической квалификацией работника. |
| Information had reached the Committee concerning discrimination against pregnant women and mothers, some of whom were apparently even fired from their jobs. | Комитет получил информацию о фактах дискриминации в отношении беременных женщин и матерей, похоже что некоторых из них даже уволили с работы. |
| Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. | Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. |
| According to our official statistics, in 2005 almost 400,000 Moldovans went to work abroad or to seek jobs. | Согласно нашей официальной статистике, в 2005 году почти 400000 молдаван отправились за границу на работу или на поиски работы. |
| Finding work for young people without the social or work skills for entry-level jobs remains a problem despite many schemes to tackle it. | Предоставление работы молодым людям, не имеющим социальных и рабочих навыков для получения своей первой работы на рынке труда, по-прежнему является проблемой, несмотря на осуществление многочисленных программ, призванных обеспечить ее решение. |
| Persons with disabilities are often denied employment or are given subordinate and lower paid jobs. | Инвалидам зачастую отказывают в трудоустройстве или предоставляют подчиненные и более низкооплачиваемые работы. |
| The main problem in the labour market is the low incomes associated with temporary jobs and low productivity. | Основной проблемой рынка труда являются низкие доходы по причине временного характера работы и низкой производительности труда. |
| Other individuals are reluctant to change jobs because they fear losing health insurance coverage. | Другие воздерживаются от смены места работы из-за опасения потерять медицинскую страховку. |
| Women are the first to get fired from work in times of restructuring and reforms, and they get new jobs with more difficulty. | Во времена перестройки и реформ женщин увольняют с работы первыми, и им труднее находить новую работу. |
| After the intervention of higher authorities, they were reinstated in their former jobs. | После вмешательства вышестоящих инстанций они были восстановлены на прежние места работы . |
| The country does not have a public policy for creating decent, permanent jobs. | В стране отсутствует государственная политика по созданию постоянных рабочих мест и обеспечению гражданам достойной работы. |
| It is also possible that many women are not qualified enough to beat men in open competition for jobs. | Возможно также, что многие женщины не имеют достаточной квалификации для победы над мужчинами в открытой конкуренции за получение работы. |
| For the large majority of people, therefore, globalization has failed to fulfil their most basic hopes for better jobs. | Таким образом, глобализация не оправдывает самую главную надежду большинства людей - получение более достойной работы. |
| Staff must have suitable conditions of employment and be fulfilled in their jobs. | Сотрудники должны иметь надлежащие условия работы и иметь возможность реализовать себя. |