Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Jobs - Работы"

Примеры: Jobs - Работы
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина).
As previously mentioned, convicts generally work in the prison's commercial production and in jobs necessary for the proper functioning of the facility, but the Act also allows convicts to work outside prison. Как упоминалось ранее, осужденные, как правило, трудятся на производственных объектах пенитенциарных учреждений и выполняют работы, необходимые для надлежащего функционирования учреждения, однако Закон допускает также труд осужденных за пределами таких учреждений.
The emerging trend for job design in the common system is more focus on the output and impact of jobs, client orientation, contribution in a team context and the role of leadership. Новая тенденция в области разработки должностных инструкций и организации работы в рамках общей системы заключается в уделении более пристального внимания вопросам производитель-ности и отдачи на рабочих местах, ориентации на клиентов, на результаты коллективной работы и на повышение роли руководителя.
The pillars include the fight against hunger, poverty and social inequalities, as well as citizenship, participation, human rights and diversity, health, education, culture and the creation of productive jobs and decent work. К их числу относится борьба с голодом, нищетой и социальным неравенством, а также гражданское воспитание, широкое участие, права человека и многообразие, здравоохранение, образование, культура и обеспечение производительной занятости и достойной работы.
Women's skills are under-used in leadership across the economy; women continue to earn less than men, even when their qualifications and jobs are similar; and violence within families continues to be a cause of considerable disquiet. Навыки женщин недостаточно используются в лидерских позициях в экономике; женщины по-прежнему получают меньше мужчин, даже когда их квалификация и вид работы аналогичны; кроме того, насилие в семье по-прежнему остается главной причиной обеспокоенности.
The National Employment Strategy for the period from 2005 to 2010 noted that women look for a job longer regardless of their qualifications, that they are burdened with household jobs and upbringing of children, and that there is need to have better regulations concerning disabled persons. В национальной стратегии стимулирования занятости на период 2005 - 2010 годов отмечено, что поиск работы занимает у женщин, независимо от их квалификации, больше времени, что они обременены домашним трудом и заботами по воспитанию детей и что требуется усовершенствовать правила, касающиеся инвалидов.
The target population was redefined; special tracks were created for subgroups; the financial model was modified; and a financial incentive ("diligence" grant) was paid to participants who remained in their jobs. Была заново определена целевая группа; для подгрупп были созданы специальные варианты трудоустройства; была изменена финансовая модель; и были предусмотрены финансовые стимулы (грант за "упорство") для участников, не менявших место работы.
To develop reading habits in basic and second-cycle students to build their self-confidence and self-esteem in society and to achieve higher educational standards, so as to guarantee decent and sustainable jobs. привить навыки чтения учащимся базового и второго циклов, чтобы укрепить у них уверенность в собственных силах и чувство самоуважения, а также повысить образовательные стандарты с целью гарантировать получение постоянной и достойной работы;
Under the provisions of the labor law and the related rules of procedure, maximum working hours are 44 hours per week (36 hours for harsh and difficult jobs). В соответствии с положениями трудового законодательства и связанных с ними правил процедуры, максимальная продолжительность рабочего времени составляет 44 часа в неделю (36 часов для работы в тяжелых и сложных условиях).
(a) Ensure public transport systems are adequate, efficient and affordable, and help workers to reach their jobs, education and markets; а) обеспечить, чтобы системы общественного транспорта были адекватными, эффективными и доступными по ценам и давали возможность трудящимся добираться до места работы, учебы и на рынки;
In addition, Employment Service Centers for Foreigners and the Employment Service Corners for Foreigners that have been established in areas already with large numbers of foreigners also provide assistance with finding jobs. Кроме того, в районах с уже существующим многочисленным иностранным населением созданы Центры для иностранцев по оказанию услуг в сфере занятости и Участки для иностранцев по оказанию услуг в сфере занятости, которые также оказывают помощь в поисках работы.
A total of 476 employers were prosecuted and convicted for breaches of the EFMA in 2009 for different types of offences such as illegal employment, illegal deployment, collection of kickbacks and bringing in foreign workers without jobs for them. В 2009 году за нарушения ЗЗИРС были преданы суду и осуждены 476 работодателей, совершивших такие разнообразные нарушения, как незаконный наем, незаконное увольнение, получение взяток и приглашение в страну иностранных работников без предоставления им работы.
There are serious problems identified on the labor market such as: lack of a minimum wage system, the informal sector, changing labor relations (contract labor - migration labor), a total mismatch in demand and supply of jobs. Имеются серьезные проблемы, выявленные на рынке труда, такие как: отсутствие системы минимальной заработной платы, проблемы в неформальном секторе, изменение трудовых отношений (завербованная рабочая сила - миграционная рабочая сила), общее несоответствие между спросом на рабочие места и предложением работы.
A business mentorship and training programme has begun, which supports the creation of 34 small enterprises headed by women from slum areas, while 120 youths were being trained in professional skills and 200 other trained youths were being provided jobs with private sector enterprises. Началось осуществление программы делового наставничества и подготовки, которая способствует созданию 34 малых предприятий в районе трущоб, возглавляемых женщинами, профессиональной подготовке 120 молодых людей и предоставлению работы прошедшим подготовку 200 юношам и девушкам на предприятиях частного сектора.
JS7 stated that the number of impoverished population who lost their herds during natural disasters, and those pushed out from their jobs due to inadequate mining regulations, was growing. В СП7 указывалось, что растет число обедневших лиц, лишившихся скота из-за стихийных бедствий, и лиц, лишившихся работы из-за неадекватности нормативных актов, регулирующих добычу полезных ископаемых.
In many parts of the world, women workers remain much more dependent on agriculture for survival than male workers, since men have been moving to non-farm jobs to a much greater extent than women. Во многих частях мира трудящиеся-женщины остаются значительно более зависимыми от сельского хозяйства в плане выживания, чем трудящиеся-мужчины, поскольку мужчины переходят на нефермерские работы в гораздо большей степени, чем женщины.
Migrants from European Union countries had the right to receive unemployment benefits when they lost their jobs, while migrants from other countries received financial assistance from the local authorities if they could not provide for their needs or those of their families. Мигранты-выходцы из стран Европейского Союза имеют право на получение пособий по безработице при потере ими работы, в то время как мигранты из других государств пользуются финансовой помощью местных властей, если у них не имеется средств для покрытия своих потребностей или нужд своих семей.
Workers' rights meant nothing if they had no jobs, and in the light of the crisis, the private sector alone could not overcome the problems created by the economic model. Права трудящихся - это не более чем пустой звук, если у трудящихся нет работы, а в условиях кризиса частный сектор не в состоянии в одиночку решить те проблемы, которые порождены экономической моделью.
While enrolment in secondary and tertiary education continues to expand, too many young people miss the opportunity to obtain education and training for good, productive jobs; Хотя число обучающихся в учебных заведениях второго и третьего уровня продолжает расти, слишком много молодых людей не могут воспользоваться возможностью получить образование и профессиональную подготовку, необходимые для поиска хорошей, производительной работы;
The discussions held at the Symposium prompted further work to better clarify the concept of green jobs in the context of THE PEP and to collect more examples of new job opportunities created by sustainable and healthy transport policies. Обсуждения, состоявшиеся на этом симпозиуме, способствовали проведению дальнейшей работы по более четкому разъяснению концепции экологичных рабочих мест в контексте ОПТОСОЗ и сбору большего числа примеров возможностей для создания новых рабочих мест, которые открывает устойчивая и благоприятная для здоровья транспортная политика.
Income, a flow measure, can be quite volatile for people making transitions between jobs, changing their hours of work, moving into or out of study, increasing or reducing time spent caring for children, or taking extended breaks from work. Доход, который представляет собой показатель потока, может быть весьма неустойчивым для тех, кто переходит с работы на работу, меняет продолжительность рабочего дня, начинает или завершает учебу, увеличивает или сокращает время на уход за детьми или устраивает продолжительные перерывы в работе.
Labour demand will continue to exist in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, due to ageing population trends and continuous demand for certain jobs in domestic, health-care, and education services. В странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) спрос на рабочую силу будет сохраняться в силу старения населения и сохранения спроса на определенные виды рабочей силы в сфере работы по дому, медицинского ухода и образовательных услуг.
The European ECO-Forum proposed to focus its ESD-related work, among other things, on the ESD input to the Astana Ministerial Conference, particularly addressing the theme of greening the economy, including green jobs and green innovation. Европейский ЭКО-Форум предложил сконцентрировать внимание в рамках его работы по ОУР, в частности на подготовке материалов по ОУР для Конференции министров в Астане, и особо рассмотреть тему экологизации экономики, включая создание "зеленых" рабочих мест и экологичную инновационную деятельность.
Regarding HIV/AIDS, Ms. Mayanja noted that not only are women more susceptible to HIV, but they are also more heavily impacted by the spread of HIV/AIDS given that they are often employed in less secure informal sector jobs. В отношении ВИЧ/СПИДа г-жа Маянджа отметила, что женщины не только более восприимчивы к ВИЧ, но и больше подвержены воздействию распространения ВИЧ/СПИДа с учетом того, что они зачастую не имеют гарантированной работы в неформальном секторе.
According to statements by various detainees, access to the approximately 100 jobs available is restricted to those who are willing to pay for their job, and for the tools needed to do it. Согласно заявлениям ряда заключенных, доступ к примерно 100 имеющимся рабочим местам открыт лишь для лиц, готовых платить за получение работы и за инструменты, необходимые для выполнения соответствующей работы.